
Rinchen TerdzodTD2451རིགས་གསུམ་སྙིང་ཐིག་ལས། དབང་བསྐུར་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་སོ་སོའི་གཤོམ་དང་དབང་སྒྲུབ་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བཀོད་པ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་བུམ་བཟང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །རིགས་གསུམ་སྙིང་ཐིག །དབང་སྒྲུབ།
59-25-1a
༄༅། །རིགས་གསུམ་སྙིང་ཐིག་ལས། དབང་བསྐུར་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་སོ་སོའི་གཤོམ་དང་དབང་སྒྲུབ་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བཀོད་པ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་བུམ་བཟང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །རིགས་གསུམ་སྙིང་ཐིག །དབང་སྒྲུབ།
༄། །དང་པོ་ལྷ་མིའི་ཐེག་པ་སྐྱབས་སྡོམ་འབོགས་པ།
༄༅། །རིགས་གསུམ་སྙིང་ཐིག་ལས། དབང་བསྐུར་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་སོ་སོའི་གཤོམ་དང་དབང་སྒྲུབ་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བཀོད་པ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་བུམ་བཟང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
59-25-1b
ན་མོ་གུ་རུ་ཏྲི་ཀུ་ལ་ནཱ་ཐ་ཡ། རྒྱལ་ཀུན་གསང་གསུམ་གཅིག་བསྡུས་རིགས་གསུམ་མགོན། །གངས་ཅན་བསྟན་འགྲོའི་དཔལ་ཤར་མཁན་སློབ་ཆོས། །གདུལ་བྱའི་སྣང་ངོར་བླ་མའི་སྐུར་སྟོན་པ། སྙིང་གི་དབུས་བཞུགས་སྒོ་གསུམ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཟབ་ཆོས་རྫོགས་ཆེན་སྡེ་གསུམ་གྱི། །ཆ་ལག་རིགས་གསུམ་སྙིང་ཐིག་གི །ཐེག་དགུའི་སྨིན་བྱེད་གཤོམ་བཀོད་དང་། །སྒྲུབ་ཐབས་ཆོ་གའི་རིམ་པ་བཤད། །དེའང་ཟབ་ཆོས་འདི་ཉིད་སྤྱིར་མན་ངག་ཨ་ཏི་ཡོ་གའི་ཆོས་སྡེ་ཡིན་པ་གཞིར་བྱས། དེ་ཉིད་ལའང་ནང་གསེས་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་གསུམ་དུ་དབྱེ་བའི། རྒྱུད་འཇམ་དཔལ་སྙིང་ཐིག །ལུང་གར་དབང་སྙིང་ཐིག །མན་ངག་གསང་བདག་སྙིང་ཐིག་གིས་གཙོ་བོར་བསྟན་ཅིང་། དེ་གསུམ་ཀ་ལའང་ཐེག་པ་
59-25-2a
རིམ་དགུའི་རྣམ་གཞག་འབྱུང་བས། སྨིན་བྱེད་ལའང་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པར་བྱེད་ན་རེ་རེ་བཞིན་ཐེག་རིམ་དགུའི་དབང་སོ་སོར་བསྐུར་བ་དང་། བསྡུས་པར་གཏེར་གཞུང་གི་བཞུགས་ཚུལ་ལྟར། ལྷ་མི་ཉན་རང་གསུམ། བྱང་སེམས་རྣམས་འཇམ་དཔལ་ཁོ་ན་ལ་སྦྱར། ཀྲི་ཡ་རིགས་གསུམ་སྤྱིའི་བུམ་པ་དང་ཅོད་པན། ཡོ་ག་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དབང་། བླ་མེད་མ་ཧཱ་འཇམ་དཔལ་ཞི་བས་གསང་དབང་། ཁྲོ་བོས་ཤེར་དབང་། ཟུང་འཇུག་ངོ་སྤྲོད་རྣམས་ཀྱིས་འཇམ་དཔལ་སྙིང་ཐིག་གྲུབ་ནས། གར་དབང་སྙིང་ཐིག་དཀྱིལ་འཁོར་གཉིས་ལ་དབང་གཉིས། གསང་བདག་སྙིང་ཐིག་དཀྱིལ་འཁོར་གཉིས་ལ་དབང་གསུམ། རིགས་གསུམ་གཅིག་དྲིལ་སྒྲུབ་ཁོག་དཀྱིལ་འཁོར་དང་འབྲེལ་བའི་དབང་། འཇམ་དཔལ་
59-25-2b
དཔའ་བོ་གཅིག་པ། འགྲོ་འདུལ་དང་ཚེ་དབང་། བཀའ་སྲུང་བཀའ་གཏད་བཅས་ཀྱིས་ཚང་བར་གྲུབ་པའི་ཕྱག་བཞེས་འབྱུང་བ་ལས། རྒྱས་པའི་ལུགས་ནི་ཧ་ཅང་སྤྲོས་པ་རྒྱས་དྲགས་པས་འཆད་ཉན་ཚེགས་ཆེ་བས་འདིར་མ་སྨྲོས་ལ། བསྡུས་པར་ལྷ་མི་སོགས་འཇམ་དཔལ་ཁོ་ན་ལས་གཞན་གཉིས་ལ་མ་ཚང་ངམ་སྙམ་པ་ལྟ་བུའི་ཐེ་ཚོམ་འབྱུང་སྲིད་ན། འདིར་ཕྱག་ལེན་འབྲིང་པོ

【现代汉语翻译】
《三族心髓》中，总摄及各别灌顶之陈设与灌顶修法合集名为《智慧金刚宝瓶》。《三族心髓》，灌顶修法。
《三族心髓》中，总摄及各别灌顶之陈设与灌顶修法合集名为《智慧金刚宝瓶》。《三族心髓》，灌顶修法。
初，人天乘之皈依戒。
《三族心髓》中，总摄及各别灌顶之陈设与灌顶修法合集名为《智慧金刚宝瓶》。
那摩 咕噜 扎古拉 纳塔亚（皈依上师扎古拉纳塔）。
总集诸佛身语意，三族怙主（观音、文殊、金刚手三尊）。
雪域教法众生之吉祥，堪布（寂护）、阿阇黎（莲花生）、法王（赤松德赞）如日东升。
于所化众生前示现上师之身，祈请安住于心间，加持身语意。
甚深法门大圆满三部之，支分三族心髓之，九乘成熟仪轨之陈设，及修法仪轨次第宣说。
此甚深法，总的来说是口诀阿底瑜伽的法类为基础。其中又分为续、传承、口诀三类。
续部《文殊心髓》，传承《自在心髓》，口诀《秘密主心髓》为主。
此三者皆有九乘次第之分别，若要广讲成熟仪轨，则需一一授予九乘之灌顶。
若要简略，则如伏藏法本之仪轨，人天、声闻、缘觉三者，皆与文殊相关联。事部（克里亚）三族之总集宝瓶与冠冕，瑜伽部文殊智慧萨埵之身语意灌顶，无上瑜伽部嘛哈文殊寂静尊之秘密灌顶，忿怒尊之智慧灌顶，双运（乐空双运）之认识等，以此成就文殊心髓。
自在心髓二坛城有二灌顶，秘密主心髓二坛城有三灌顶，三族合一修法之坛城相关灌顶，文殊勇士独尊，度化有情与长寿灌顶，护法神之嘱托等圆满。
广大的仪轨过于繁琐，讲修耗时，故不赘述。简略仪轨中，人天等是否只有文殊，其他二者是否不圆满等，可能会有疑惑。
故此处采用中等仪轨。

【English Translation】
From the 'Essence of the Three Families,' a compilation of general and specific empowerments, their arrangements, and methods of practice, called 'Vase of Wisdom Vajra.' 'Essence of the Three Families,' Empowerment Practice.
From the 'Essence of the Three Families,' a compilation of general and specific empowerments, their arrangements, and methods of practice, called 'Vase of Wisdom Vajra.' 'Essence of the Three Families,' Empowerment Practice.
First, bestowing the refuge and vows of the Vehicle of Gods and Humans.
From the 'Essence of the Three Families,' a compilation of general and specific empowerments, their arrangements, and methods of practice, called 'Vase of Wisdom Vajra.'
Namo Guru Tri-kula Natha ya (Homage to the Guru Tri-kula Natha).
Unifying the body, speech, and mind of all Buddhas, the protectors of the Three Families (Avalokiteshvara, Manjushri, Vajrapani).
The glory of the teachings and beings of the Land of Snows, the Abbot (Shantarakshita), the Acarya (Padmasambhava), and the Dharma King (Trisong Detsen) rise like the sun.
Manifesting as the Guru's form to those to be tamed, reside in the heart center, bless body, speech, and mind.
Of the profound Dharma, the three divisions of Dzogchen, the component 'Essence of the Three Families,' the arrangement of the ripening empowerments of the Nine Vehicles, and the order of the methods of practice are explained.
This profound Dharma, in general, is based on the Dharma category of Ati Yoga of Oral Instructions. Within that, it is divided into three categories: Tantra, Transmission, and Oral Instructions.
The Tantra is primarily the 'Heart Essence of Manjushri,' the Transmission is the 'Heart Essence of Garwang,' and the Oral Instruction is the 'Heart Essence of Secret Lord.'
Each of these three also has the distinctions of the Nine Vehicles. If one were to elaborate extensively on the ripening empowerments, one would bestow the individual empowerments of the Nine Vehicles one by one.
If one were to condense it, according to the arrangement of the terma text, the Gods, Humans, Hearers, and Solitary Realizers are all connected to Manjushri alone. The vase and crown of the Kriya (Action Tantra) Three Families in general, the body, speech, and mind empowerments of the Yoga Manjushri Wisdom Sattva, the secret empowerment of the Anuttara Maha Manjushri Peaceful One, the wisdom empowerment of the Wrathful One, the introduction to Union, etc., thus completing the Manjushri Heart Essence.
The Garwang Heart Essence has two empowerments for two mandalas, the Secret Lord Heart Essence has three empowerments for two mandalas, the empowerment related to the Three Families combined practice mandala, the solitary hero Manjushri, the empowerment of taming beings and longevity, the entrustment of the Dharma protectors, etc., are complete.
The extensive practice is too elaborate, and teaching and practice are time-consuming, so it is not elaborated here. In the condensed practice, there may be doubts as to whether the Gods, Humans, etc., only have Manjushri, and whether the other two are incomplete.
Therefore, the medium practice is adopted here.

--------------------------------------------------------------------------------

འི་ལུགས་ལྟར་འཆད་པ་ལ། ༈ དང་པོ་ལྷ་མིའི་ཐེག་པ་སྐྱབས་སྡོམ་འབོགས་པ་ལ། གནས་ཁང་བྱི་དོར་བྱ། དྲི་བཟང་ཆུས་ཆག་ཆག་གདབ། སྟེགས་གཙང་མར་མེ་ཏོག་སིལ་མ་བཀྲམ་པའི་དབུས་སུ་ཐུབ་པའི་དབང་པོའི་སྐུ་བརྙན། གཡས་སུ་གསུང་རབ་ཀྱི་གླེགས་བམ། གཡོན་དུ་མཆོད་རྟེན་རྣམས་སྣོད་གཅིག་ཏུ་བཞུགས། མདུན་དུ་ཕྱི་མཆོད་ཕྲེང་ཚར་དུ་བཤམ། ཉན་རང་བྱང་སེམས་ཡན་བསྐུར་བསྒྲུབ་དུས་གཅིག་བྱེད་ན་འོག་ནས་སོ་སོའི་སྐབས་འབྱུང་བའི་གཤོམ་རྣམས་ཀྱང་སྟེགས་བུ་གཅིག་གི་སྟེང་གྲལ་ཐབས་སམ་ཕྱོགས་བཞི་ལྟ་བུར་བཀོད། སློབ་དཔོན་གྱིས་རྗེས་དྲན་དྲུག་གི་རྣལ་འབྱོར་བྱ་བར་གསུངས་པས་དོན་ཞགས་ལས་འབྱུང་བའི་ཐེག་ཆེན་གསོ་སྦྱོང་བླངས་ལ་ཚུལ་ཁྲིམས་རྣམ་དག་གི་སྔགས་བཟླ། སྦྱིན་པ་ལ་ཆབ་གཏོར་རྒྱས་བསྡུས་གང་འགྲུབ་གཏང་། དཀོན་མཆོག་རྗེས་དྲན་འདོན། རྟེན་ལ་ཕྱག་མཆོད་བསྐོར་བ་དངོས་སམ་ཡིད་ཀྱིས་བྱ། ལྷ་རྗེས་དྲན་ལ་རིགས་གསུམ་མགོན་པོའི་རྒྱུན་ཁྱེར་བསྒོམ་བཟླས་བྱ་བའི་ཕྱག་ལེན་སྣང་ངོ་།། ༈ །།
༄། །གཉིས་པ་ཉན་ཐོས་ཐེག་པ།
གཉིས་པ་ཉན་ཐོས་ཐེག་པ་ལ། འོག་ནས་གསལ་བ་ལྟར་འཇམ་དཔལ་སོགས་ཉན་ཐོས་ཚུལ་བཟུང་བའི་འབུར་སྐུའམ་
59-25-3a
ཙཀླི་གསུམ། སོ་ཐར་མདོ་ལྟ་བུའི་གླེགས་བམ། མཆོད་རྟེན་རྣམས་སོ་སོར་བཞུགས། ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་ཕྲེང་ཚར་དུ་བཤམ། ཐོག་མར་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ནི། ན་མོ༔ བླ་མ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་དངོས༔ འཕགས་པ་རིགས་གསུམ་མགོན་པོ་ལ༔ བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་རྣམས༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཁམས་གསུམ་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ འཇིགས་པ་མ་ལུས་བསལ་བ་དང་༔ ཐར་པའི་གནས་སུ་དྲང་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། གནས་ཡོ་བྱིན་བརླབ་ནི། དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བདེན་པ་དང་། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་རླབས་དང་། ཚོགས་གཉིས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་མངའ་ཐང་ཆེན་པོ་དང་། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་ཅིང་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་དེང་འདིར་ཁོར་ཡུག་གི་ས་གཞི་འདི་དག་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་གི་བཀོད་པ་ལྟ་བུ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རྣམ་པར་བརྒྱན་པས་མཛེས་ཤིང་ཡིད་དུ་འོང་བ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པར་གྱུར། ཐམས་ཅད་དུ་ནི་ས་གཞི་དག །གསེག་མ་ལ་སོགས་མེད་པ་དང་། །ལག་མཐིལ་ལྟར་
59-25-3b
མཉམ་བཻ་ཌཱུཪྻའི། །རང་བཞིན་འཇམ་པོར་གནས་གྱུར་ཅིག །ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་ཞིང་འདི་དག་ཏུ་ལྷ་དང་མིའི་ཡོ་བྱད་དམ་པ་གཟུགས་དང་། སྒྲ་དང་། དྲི་དང་། རོ་དང་། རེག་བྱ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་དག་ཅིང་ཡིད་དུ་འོང་བའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཐམས་ཅད་གང་བར་གྱུར། མཆོད་སྤྲིན་གཟུངས་བརྗོད། གཞུང་ལས། སྤྱན་དྲངས་བ

【现代汉语翻译】
按照仪轨进行讲解。首先是人天乘的皈依仪轨：打扫房间，用香水洒扫，在干净的法座中央，摆放释迦牟尼佛的佛像，右边放置经书，左边放置佛塔，都放在同一个容器中。前面摆放整齐的外部供品。如果同时进行声闻、独觉、菩萨的皈依，则按照各自的情况，将各自的陈设品摆放在同一个法座上，可以排列成行，或者摆放在四个方向。上师说要进行六随念的瑜伽，因此要受持出自《义成语》的大乘布萨，持诵清净的戒律真言。布施方面，可以进行广略皆可的施食。念诵随念三宝文。对所依之物进行身或意的顶礼、供养、绕塔。随念天尊方面，念诵观世音菩萨的日常修持仪轨。
第二，声闻乘。
第二，声闻乘：如后文所述，摆放文殊菩萨等声闻形象的浮雕或擦擦，以及《别解脱经》之类的经书，佛塔等，各自安放。陈设两份水供和成排的供品。首先是皈依：那摩！上师三宝之实体，圣观世音菩萨，我与无边众生，直至菩提果皈依！恭敬顶礼，献上供养，祈请解除三界众生的一切恐惧，引导至解脱之地！念诵三遍。加持处所：以三宝的谛实力，以及诸佛菩萨的加持力，以及圆满二资粮的伟大力量，以及法界清净且不可思议的力量，愿此地此刻的周围环境，如同极乐世界的庄严，以圆满的庄严装饰，变得美丽悦意，不可思议！所有地方的土地，没有瓦砾等物，像手掌一样平坦，成为毗琉璃的本性，变得柔软。愿这圆满的净土中，天人的妙欲，色、声、香、味、触等，清净悦意，化为不可思议的供云，充满整个虚空界。念诵供云陀罗尼。经文中说：迎请。

【English Translation】
According to the ritual explanation. First, the refuge vows of the Vehicle of Gods and Humans: Clean the room, sprinkle with fragrant water, and in the center of the clean seat, place the image of Shakyamuni Buddha, with scriptures on the right and stupas on the left, all in the same container. In front, arrange the outer offerings in a row. If the refuge of Shravakas, Pratyekabuddhas, and Bodhisattvas are taken at the same time, then according to their respective circumstances, arrange their respective displays on the same seat, either in a row or in four directions. The master said to practice the yoga of the six recollections, therefore, take the Mahayana Uposatha from the 'Meaningful Words', and recite the pure vows mantra. In terms of generosity, offer food according to the elaborate or concise methods. Recite the recollection of the Three Jewels. Perform physical or mental prostrations, offerings, and circumambulations to the objects of veneration. In terms of recollecting the deities, practice the daily practice of Avalokiteśvara.
Second, the Shravaka Vehicle.
Second, the Shravaka Vehicle: As described below, place the embossed images or tsakli of Manjushri and other Shravakas, as well as scriptures such as the Pratimoksha Sutra, and stupas, each in their respective places. Arrange two water offerings and a row of offerings. First, taking refuge: Namo! The embodiment of the Guru and the Three Jewels, the noble Avalokiteśvara, I and limitless sentient beings, take refuge until enlightenment! Humbly prostrate and offer, pray to remove all fears of the three realms of beings, and lead them to the place of liberation! Recite three times. Bless the place: By the power of the truth of the Three Jewels, and the blessings of all Buddhas and Bodhisattvas, and the great power of perfecting the two accumulations, and the pure and inconceivable power of the Dharmadhatu, may the surrounding environment of this place at this moment, like the splendor of the Sukhavati, be adorned with perfect ornaments, becoming beautiful and pleasing, inconceivable! In all places, the land, without rubble and the like, as flat as the palm of the hand, becomes the nature of lapis lazuli, becoming soft. May the wonderful desires of gods and humans in this perfect pure land, such as form, sound, smell, taste, and touch, be pure and pleasing, transforming into inconceivable clouds of offerings, filling the entire realm of space. Recite the Offering Cloud Dharani. The scripture says: Invite.

--------------------------------------------------------------------------------

ཞུགས་གསོལ་ཕྱག་འཚལ་མཆོད༔ ཅེས་པའི་དོན་ནི། མ་ལུས་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་མགོན་གྱུར་ཅིང་། །བདུད་སྡེ་དཔུང་བཅས་མི་བཟད་འཇོམས་མཛད་ལྷ། །དངོས་རྣམས་མ་ལུས་ཇི་བཞིན་མཁྱེན་གྱུར་པའི། །བཅོམ་ལྡན་འཁོར་བཅས་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །བཅོམ་ལྡན་འདིར་ནི་བྱོན་པ་ལེགས། །བདག་ཅག་བསོད་ནམས་སྐལ་བར་ལྡན། །བདག་གི་མཆོད་ཡོན་བཞེས་སླད་དུ། །འདི་ཉིད་དུ་ནི་བཞུགས་སུ་གསོལ། །གསལ་གདབ་པ་ནི། བཀོད་ལེགས་གདན་ལ་སངས་རྒྱས་དང་། །འཕགས་མཆོག་རིགས་གསུམ་མགོན་པོ་ནི། །ཉན་ཐོས་ཚུལ་བཟུང་ཤཱ་རིའི་བུ། །རིན་པོ་ཆེ་བསྣམས་ཀུན་དགའ་བོ། །བསིལ་གཡབ་གཡོབ་པ་མཽ་གལ་བུ། །པདྨ་འཛིན་པ་ལ་སོགས་པ། །འཕགས་ཚོགས་འདུས་པ་རྒྱ་མཚོ་
59-25-4a
རྣམས། །དགྱེས་པས་དགོངས་ཏེ་བཞུགས་པར་གྱུར། །མགོན་པོ་ཐུགས་རྗེ་ཆེ་ལྡན་པ། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་སྟོན་པ་པོ། །བསོད་ནམས་ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོའི་ཞིང་། །དེ་བཞིན་གཤེགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དག་པ་འདོད་ཆགས་བྲལ་བའི་རྒྱུ། །དགེ་བས་ངན་སོང་ལས་གྲོལ་ཞིང་། །གཅིག་ཏུ་དོན་དམ་མཆོག་གྱུར་པ། །ཞི་གྱུར་ཆོས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གྲོལ་ནས་གྲོལ་བའི་ལམ་ཡང་སྟོན། །བསླབ་པ་དག་ལ་རབ་ཏུ་གུས། །ཞིང་གི་དམ་པ་ཡོན་ཏན་ཞིང་། །དགེ་འདུན་ལ་ཡང་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཤཱ་རིའི་བུ་དང་མཽངྒལ་གྱི་བུ། །ཀུན་དགའ་ཉེ་བར་འཁོར་དང་མ་འགགས་པ། །གང་པོ་རབ་འབྱོར་འོད་སྲུང་ཆེན་པོ་སོགས། །འཕགས་པ་ཉན་ཐོས་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རྒྱུན་ཞུགས་ཕྱིར་འོང་ཕྱིར་མི་འོང་བ་དང་། །དགྲ་བཅོམ་རིགས་གྱུར་སྐྱེས་བུ་ཟུང་བཞི་པ། །ཡ་བརྒྱད་ཅེས་གྲགས་བསོད་ནམས་ཞིང་གི་ཕུལ། །ཚོགས་མཆོག་དགེ་འདུན་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཕྱག་བྱར་འོས་པ་སོགས་ཀྱིས་ཕྱག་བྱ། མེ་ཏོག་དམ་པ་ཕྲེང་བ་དམ་པ་དང་སོགས་ཤློ་ཀ་གསུམ་གྱིས་མཆོད། ཨོཾ་ཨ་མོ་གྷ་ཤཱི་ལ། སམྦྷ་ར་སམྦྷ་ར། བྷ་ར་བྷ་ར། མ་ཧཱ་ཤུདྡྷ་སཏྭ། པདྨ་བི་བྷུ་ཥི་ཏ་བྷུ་ཛ། དྷ་ར་དྷ་ར། ས་མནྟ་ཨ་བ་
59-25-4b
ལོ་ཀི་ཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ཚུལ་ཁྲིམས་རྣམ་དག་གི་གཟུངས་ཅི་འགྲུབ་བཟླ། དེ་ནས་དབང་གྲུབ་པའི་རྗེས། མ་རྙེད་ཡོངས་སུ་སོགས་ཀྱིས་བཟོད་པར་གསོལ། ཨོཾ། ཁྱེད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་སོགས་ཀྱིས་གཤེགས་སུ་གསོལ། དགེ་བ་འདི་ཡིས་སྐྱེ་བོ་ཀུན། །བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་སོགས་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་བྱའོ།། ༈ །།
༄། །གསུམ་པ་རང་རྒྱལ་ཐེག་པ།
གསུམ་པ་རང་རྒྱལ་ཐེག་པ་ལ། ཙནྡན་དཀར་པོས་བྱུགས་པའི་མཎྜལ་གྱི་སྟེང་དུ་འོག་ནས་བཤད་པ་ལྟར་རིགས་གསུམ་རང་རྒྱལ་གྱི་སྐུ་བྲིས་འབུར་གང་རུང་དང་། ཕྱི་མཆོད་བཤམ། སྐྱབས་འགྲོ། བྱིན་རླབས། སྤྱན་འདྲེན་བཞུགས་གསོལ་ཡན་གོང་ལྟར་བྱས་ལ། གསལ་གདབ་པ་ནི། ལྗོན་པའི་ཤིང་མཆོག་མཛེས་པའི་དྲུང་༔ ཀུ་ཤ་བཀྲམ་པའི་གདན་སྟེང་དུ༔ རིགས་གསུམ་རང་རྒྱ

【现代汉语翻译】
'ཞུགས་གསོལ་ཕྱག་འཚལ་མཆོད'（zhugs gsol phyag 'tshal mchod）之义：祈请垂临，顶礼膜拜，供养。
祈愿您成为所有众生的怙主，
摧毁魔众及其军队，
如实知晓一切事物。
祈请世尊及其眷属降临此处。
世尊降临此处甚好！
我等有幸具足福德。
为纳受我之供养，
祈请安住于此。
明观：
于庄严之座上，有诸佛，
以及殊胜三族怙主。
声闻持戒之舍利子（梵文：Śāriputra，Śāriputra，舍利弗，智慧第一）。
手持珍宝之阿难陀（梵文：Ānanda，Ānanda，阿难陀，多闻第一）。
摇拂凉扇之目犍连（梵文：Maudgalyāyana，Maudgalyāyana，目犍连，神通第一）。
以及手持莲花者等，
圣众汇聚如海。
请以欢喜之心垂念并安住。
怙主您具大悲心，
是无所不知的导师，
是福德与功德之无垠田地，
我对如来（梵文：Tathāgata，Tathāgata，如来，如实而来）顶礼。
清净是远离贪欲之因，
善行使我们从恶道中解脱，
唯一且至高无上的真谛，
我对寂静之法顶礼。
从解脱中获得解脱之道，
对戒律极为恭敬，
是殊胜的福田，功德田，
我对僧众顶礼。
我对舍利子和目犍连，
阿难陀和不间断者，
以及迦叶（梵文：Kāśyapa，Kāśyapa，迦叶，饮光）和罗睺罗（梵文：Rāhula，Rāhula，罗睺罗，覆障）等大阿罗汉顶礼。
我对入流（梵文：Srotaāpanna，Srotaāpanna，预流果），一来（梵文：Sakṛdāgāmin，Sakṛdāgāmin，一来果），不来（梵文：Anāgāmin，Anāgāmin，不来果），
以及阿罗汉（梵文：Arhat，Arhat，阿罗汉，应供）四双八辈之圣者，
被称为福田之最胜者，
我对殊胜僧团顶礼。
以应顶礼者等顶礼。
以鲜花，花环等三颂供养。
嗡，阿摩噶，希拉，桑巴ra，桑巴ra，巴ra，巴ra，玛哈，希达，萨埵，帕玛，比布希达，布扎，达ra，达ra，萨曼达，阿瓦，罗给，得，吽，啪特，梭哈！（藏文：ཨོཾ་ཨ་མོ་གྷ་ཤཱི་ལ། སམྦྷ་ར་སམྦྷ་ར། བྷ་ར་བྷ་ར། མ་ཧཱ་ཤུདྡྷ་སཏྭ། པདྨ་བི་བྷུ་ཥི་ཏ་བྷུ་ཛ། དྷ་ར་དྷ་ར། ས་མནྟ་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ अमोघ शील सम्भर सम्भर भार भार महा शुद्ध सत्त्व पद्म विभूषित भुज धर धर समन्त अवलोकित हुं फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ amogha śīla saṃbhara saṃbhara bhāra bhāra mahā śuddha sattva padma vibhūṣita bhuja dhara dhara samanta avalokite hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡，不空，戒律，圆满，圆满，承载，承载，大，清净，有情，莲花，庄严，臂，持有，持有，普遍，观照，吽，啪特，梭哈！）
念诵尽可能多的清净戒律真言。
然后，在成就灌顶之后，以'未获得'等祈求宽恕。
嗡，以'您以众生'等祈请返回。
以此善行，愿一切众生，
福德与智慧等回向，祈愿吉祥。
第三，关于独觉乘：
在涂有白色檀香的坛城上，按照下面所说的，绘制或塑造三族独觉的形象，并陈设外供。
皈依，加持，迎请，安住等，如前所述。
明观：
于美丽之树下，
在吉祥的吉祥草座上，
三族独觉……

【English Translation】
The meaning of 'Zhuk sol chak tsal cho' (ཞུགས་གསོལ་ཕྱག་འཚལ་མཆོད) is: Please come, prostrate and worship, offer.
May you be the protector of all sentient beings,
Destroying the hordes of demons and their armies,
Knowing all things as they are.
Please, Bhagavan (Blessed One) and your retinue, descend to this place.
It is good that Bhagavan has come here!
We are fortunate to have merit.
In order to receive my offerings,
Please abide here.
Visualization:
On the well-arranged seat, there are Buddhas,
And the supreme three-family protectors.
Śāriputra (舍利弗), who holds the discipline of the Shravakas (声闻).
Ānanda (阿难陀), who holds the precious jewel.
Maudgalyāyana (目犍连), who waves the cool fan.
And those who hold the lotus, etc.
The assembly of noble ones is like an ocean.
Please contemplate with joy and abide.
Protector, you have great compassion,
You are the all-knowing teacher,
The field of boundless merit and qualities,
I prostrate to the Tathāgata (如来).
Purity is the cause of freedom from desire,
Virtue liberates us from the lower realms,
The one and supreme ultimate truth,
I prostrate to the peaceful Dharma.
Having liberated, also shows the path of liberation,
Is extremely respectful of the precepts,
Is the supreme field of merit, the field of qualities,
I prostrate to the Sangha.
I prostrate to Śāriputra and Maudgalyāyana,
Ānanda and the uninterrupted one,
And Mahākāśyapa (迦叶) and Rāhula (罗睺罗), etc., the great Arhats.
I prostrate to the Stream-enterer (预流果), Once-returner (一来果), Non-returner (不来果),
And Arhats (阿罗汉), the four pairs and eight types of individuals,
Known as the best of the fields of merit,
I prostrate to the supreme Sangha.
Prostrate with those who are worthy of prostration, etc.
Offer with flowers, garlands, etc., in three verses.
Om Amogha Shila Sambhara Sambhara Bhara Bhara Maha Shuddha Sattva Padma Vibhushita Bhuja Dhara Dhara Samanta Avalokite Hum Phat Svaha! (藏文：ཨོཾ་ཨ་མོ་གྷ་ཤཱི་ལ། སམྦྷ་ར་སམྦྷ་ར། བྷ་ར་བྷ་ར། མ་ཧཱ་ཤུདྡྷ་སཏྭ། པདྨ་བི་བྷུ་ཥི་ཏ་བྷུ་ཛ། དྷ་ར་དྷ་ར། ས་མནྟ་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ अमोघ शील सम्भर सम्भर भार भार महा शुद्ध सत्त्व पद्म विभूषित भुज धर धर समन्त अवलोकित हुं फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ amogha śīla saṃbhara saṃbhara bhāra bhāra mahā śuddha sattva padma vibhūṣita bhuja dhara dhara samanta avalokite hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡，不空，戒律，圆满，圆满，承载，承载，大，清净，有情，莲花，庄严，臂，持有，持有，普遍，观照，吽，啪特，梭哈！)
Recite as much as possible the mantra of pure morality.
Then, after the accomplishment of empowerment, ask for forgiveness with 'Not obtained', etc.
Om, with 'You with sentient beings', etc., request to return.
With this virtue, may all beings,
Dedicate merit and wisdom, etc., and wish for auspiciousness.
Third, regarding the Pratyekabuddha Vehicle:
On a mandala smeared with white sandalwood, as described below, draw or sculpt the image of the three-family Pratyekabuddhas, and arrange the outer offerings.
Refuge, blessings, invitation, abiding, etc., as before.
Visualization:
Under the beautiful tree,
On the auspicious Kusha grass seat,
The three-family Pratyekabuddhas...

--------------------------------------------------------------------------------

ལ་ཚུལ་བསྟན་པ། །དགེ་སློང་ཞི་ཞིང་འཛུམ་པའི་ཉམས༔ དབུ་ཡི་གཙུག་ཏོར་ཕྱེད་དང་ལྡན༔ ཕྱག་གཉིས་འཁར་གསིལ་ལྷུང་བཟེད་བསྣམས༔ ཞབས་གཉིས་ཙོག་པུའི་ཚུལ་དུ་བཞུགས༔ རང་རྒྱལ་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བར་གྱུར༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་ཕྱག་གོང་ལྟར་གཏང་། ཤཱ་རིའི་བུ་སོགས་ཤློཀ་གཉིས་བསྐྱུར། བསོད་ནམས་ཞིང་རབ་ཕུལ་གྱུར་པ། །ལྷ་དང་མི་ཡིས་མཆོད་པའི་གནས། །ཚོགས་སྤྱོད་བསེ་རུ་ལྟ་བུ་ཡི། །འཕགས་པ་རང་རྒྱལ་ལ་ཕྱག་འཚལ། །རྟེན་འབྲེལ་
59-25-5a
ལུགས་འབྱུང་ཚུལ་ལ་ལེགས་རྟོགས་ནས། །ལུགས་ལྡོག་འཕགས་པའི་བདེན་པ་མངོན་དུ་གྱུར། །ཟད་དང་མི་སྐྱེ་ཤེས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས། །ཞི་བསིལ་བདུད་རྩི་བརྙེས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཕྱག་བྱར་འོས་པ་སོགས། མཆོད་པ་སྔར་བཞིན། རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོའི་གཟུངས་ཅི་འགྲུབ་བཟླ། དབང་གི་རྗེས་ཆོག་སྔར་ལྟར་བྱའོ།། ༈ །།
༄། །བཞི་པ་བྱང་སེམས་ཐེག་པ།
བཞི་པ་བྱང་སེམས་ཐེག་པ་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་རྟ་བབས་མེད་པའི་སྒོ་རྐྱང་ཁྲུས་རྫིང་སྐྱེད་ཚལ་རིན་པོ་ཆེའི་ལྕགས་རིས་བསྐོར་བའི་དབུས་སུ་པད་གདན་སུམ་བསྒྲིགས་ལ་རིགས་གསུམ་བྱང་སེམས་འོག་ནས་བཤད་པ་ལྟ་བུའི་སྐུ་བརྙན་ནམ་ཙཀླི་དང་། ཕྱི་མཆོད་བཤམ། གོང་སྨྲོས་སྐྱབས་འགྲོ། གནས་ཡོ་བྱིན་རླབས་དང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་གྱི་གཟུངས་སྔགས་བརྗོད། སྤྱན་འདྲེན་དང་བྱོན་ལེགས། ཁྲུས་ཁང་བསྐྱེད། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ༴ འདི་ནི་ཁྲུས་མཆོག༴ དེ་དག་སྐུ་ལ༴ དེ་ནས་དེ་ལ་སོགས་ཀྱིས་ཁྲུས་སྐུ་ཕྱི་གོས་ཟུང་འབུལ་བ་རྣམས་བྱ། བདག་དང་འགྲོ་ལ་སོགས་ཀྱིས་བཞུགས་སུ་གསོལ་ལ། གསལ་གདབ་པ་ནི། རིན་ཆེན་ཁང་བཟང་ཡིད་འོང་བ༔ སེང་ཁྲི་པདྨ་ཟླ་བའི་སྟེང་༔ དབུས་སུ་འཇམ་དཔལ་བྱང་སེམས་ཚུལ༔ གསེར་མདོག་མཆོག་སྦྱིན་ཨུཏྤལ་བསྣམས༔ ཟུར་ཕུད་ལྔ་དང་ལྡན་པར་བཞུགས༔ གཡས་སུ་སྤྱན་རས་གཟིགས་
59-25-5b
དབང་དཀར། །གཡས་པ་མཆོག་སྦྱིན་གཡོན་ཨུཏྤལ། །གཡོན་དུ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་སྔོ། །གཡས་པ་སྐྱབས་སྦྱིན་གཡོན་ཨུཏྤལ། །ཞི་འཛུམ་དར་དང་རིན་ཆེན་བརྒྱན༔ སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས༔ རྒྱལ་སྲས་རྒྱ་མཚོས་བསྐོར་བར་གྱུར༔ ཇི་སྙེད་སུ་དག་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་ན། །སོགས་ཚང་བར་བརྗོད་ལ་ཡན་ལག་བདུན་པ་འབུལ་ཞིང་ཕྱག་འཚལ། དེ་ནས་བྱང་སྡོམ་ལེན་པ་ནི། རྒྱལ་སྲས་རིགས་གསུམ་མགོན་པོ་ཡིས༔ བྱང་ཆུབ་ཐུགས་ནི་བསྐྱེད་པ་ལྟར༔ བདག་གིས་འགྲོ་ལ་ཕན་དོན་དུ༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ཚད་མེད་བཞི་ཡིས་ཀུན་བསླངས་ཏེ༔ ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་དྲུག་དང་ནི༔ བསྡུ་བའི་དངོས་པོ་བཞི་ལ་སོགས༔ བསླབ་བྱ་ཀུན་ལ་བསླབ་པར་བགྱི༔ ལན་གསུམ་བརྗོད་ལ་ཀུན་རྫོབ་སེམས་བསྐྱེད། གང་ཞིག་རྐྱེན་ལས་སྐྱེས་པ་དེ་མ་སྐྱེས། །དེ་ལ་སྐྱེ་བའི་རང་བཞིན་ཡོད་མ་ཡིན། །རྐྱེན་ལ་རག་ལས

【现代汉语翻译】
示现威仪。
比丘寂静而带微笑的神态，头顶有半个发髻，双手拿着锡杖和钵盂，双腿以蹲坐的姿势安住，被声闻僧众围绕。如前供奉三宝，跳过舍利子等两颂。您是无上福田，是天人供养之处，我向如海的声闻圣者致敬！
通达缘起顺生之理，现证缘起逆灭之圣谛，以了知诸法灭尽不生的智慧，证得寂静甘露者，我向您致敬！
值得礼敬者等，供养如前。尽可能念诵缘起心咒，如前进行加持后的仪轨。
第四，菩萨乘。
第四，菩萨乘。在没有坛城入口的单门处，布置浴池、花园，以及用珍宝围栏环绕的中央，放置三重莲花座，以及如后文所述的种姓三菩萨的身像或擦擦，陈设外供。念诵如前所述的皈依、处所加持和供云咒。迎请并致欢迎辞。布置浴室。如是诞生等，此乃殊胜沐浴等，以彼之身等，然后以‘从彼至彼’等供奉沐浴之衣。以‘我与众生’等祈请安住。明观如下：
珍宝楼阁令人心旷神怡，在狮子座莲花月轮之上，中央是文殊菩萨的形象，金色，手结胜施印，持妙莲，具足五髻而安住。右侧是白色观世音自在，右手结胜施印，左手持妙莲。左侧是蓝色金刚手，右手结施无畏印，左手持妙莲。寂静微笑，以丝绸和珍宝庄严，以菩萨跏趺坐姿安住，被如海的菩萨眷属围绕。所有十方世界的众生，完整念诵这些，献上七支供并顶礼。之后受持菩萨戒：
如种姓三怙主菩萨，发起菩提心一般，我亦为利益众生，发起无上菩提心。以四无量心为根本，修学六度波罗蜜和四摄等一切学处。念诵三遍，发起世俗菩提心。凡是因缘所生之法，皆非实生，于彼法中，实无生性。皆依赖于因缘。

【English Translation】
Showing the manner.
A Bhikshu (monk) with a peaceful and smiling demeanor, with half a topknot on the head, holding a staff and a begging bowl in both hands, seated in a squatting posture, surrounded by a gathering of Pratyekabuddhas (Solitary Realizers). Offerings to the Three Jewels as before, skipping two shlokas (verses) starting with Shariputra. You are the supreme field of merit, the place of worship for gods and humans, I prostrate to the noble Pratyekabuddhas like an ocean!
Having well understood the principle of arising in accordance with dependent origination, having realized the noble truth of cessation in accordance with dependent origination, with the wisdom of knowing exhaustion and non-arising, having attained the cool nectar of peace, I prostrate to you!
Those worthy of prostration, etc. Offerings as before. Recite the Essence of Dependent Origination Dharani as much as possible. Perform the subsequent empowerment ritual as before.
Fourth, the Bodhisattva Vehicle.
Fourth, in the Bodhisattva Vehicle. In a single-door without a mandala entrance, arrange a bathing pond, a garden, and in the center surrounded by a precious fence, place a triple lotus seat, and an image or tsakli (small painting) of the three family Bodhisattvas as described below, and arrange outer offerings. Recite the refuge, place blessing, and offering cloud mantra as mentioned above. Invite and welcome. Arrange the bathroom. 'Just as he was born,' etc., 'This is the supreme bath,' etc., 'Those bodies,' etc., then offer bathing clothes with 'From that to that,' etc. Invite to be seated with 'I and beings,' etc. Visualize clearly as follows:
A precious mansion, delightful to the mind, on a lion throne, lotus, and moon disc, in the center is the form of Manjushri Bodhisattva, golden in color, holding a supreme giving gesture and an utpala (blue lotus), seated with five tufts of hair. To the right is white Avalokiteshvara, with the right hand in the supreme giving gesture and the left holding an utpala. To the left is blue Vajrapani, with the right hand in the refuge-giving gesture and the left holding an utpala. Peaceful and smiling, adorned with silk and jewels, seated in the bodhisattva posture, surrounded by an ocean of bodhisattva retinue. 'However many and whoever are in the ten directions of the world,' etc., recite completely, offer the seven-limb prayer and prostrate. Then take the Bodhisattva Vows:
Just as the three family protectors, the Bodhisattvas, generate the mind of enlightenment, so too, for the benefit of beings, I generate the supreme mind of enlightenment. With the four immeasurables as the basis, I will train in the six paramitas (perfections) and the four ways of gathering disciples, and all the precepts. Recite three times, generating the conventional bodhicitta (mind of enlightenment). Whatever arises from conditions is not truly born; in that, there is no inherent nature of birth. It all depends on conditions.

--------------------------------------------------------------------------------

་གང་དེ་སྟོང་པ་སྟེ། །གང་གིས་སྟོང་ཉིད་ཤེས་དེ་བག་ཡོད་ཡིན། །ཞེས་པས་དོན་དམ་བྱང་སེམས་བསྒོམ། ན་མོ་རཏྣ་ཡཱ་ཡ༔ ན་མོ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡེ༔ ཀུ་མཱ་ར་བྷུ་ཏཱ་ཡ༔ བོ་དྷི་སཏྭཱ་ཡ༔ མ་ཧཱ་སཏྭཱ་ཡ༔ མ་ཧཱ་ཀ་རུ་ཎི་ཀ་ཡ༔ ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀ་རུ་ཎི་ཀ་ཝརྡྷ་ནི༔ བོ་དྷི་སཏྭཱ་ཝརྡྷ་ནི༔ མ་ཧཱ་སཏྭཱ་ཝརྡྷ་ནི༔ བོ་དྷི་བོ་དྷི་
59-25-6a
མ་ཧཱ་བོ་དྷི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བྱང་སེམས་འཕེལ་བའི་སྔགས་བཟླ། དབང་གི་རྗེས་རིམ་སྔ་མ་དང་འདྲའོ།། ༈ །།
༄། །ལྔ་པ་ཀྲི་ཡཱ་སྟེ་བྱ་བའི་རྒྱུད།
ལྔ་པ་ཀྲི་ཡཱ་སྟེ་བྱ་བའི་རྒྱུད་ལས། དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱུད་སྡེ་འོག་མ་ལྟར་རམ་གཤོམ་བཀོད་དངོས་བསྟན་ལྟར་ན། ཙནྡན་དཀར་པོ་ལ་སོགས་པའི་དྲི་ལྡན་ཤིང་ལེབ་ཀྱི་གཞི་ལ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་སུམ་བསྒྲིགས་ཀྱི་སྟེང་དུ། ཡོད་ན་དབུས་སུ་འཇམ་དབྱངས། གཡས་སུ་སྤྱན་རས་གཟིགས། གཡོན་དུ་ཕྱག་རྡོར་རྣམས་ཙན་དཀར་ལས་བྱས་པའི་སྐུ་གཟུགས་བཞག །མེད་ན་ཙཀླི་བཀོད། གཡས་གཡོན་དུ་རྣམ་བུམ་ཉེར་ལྔའི་བཅུད་ལྡན་ཁ་རྒྱན་གཟུངས་རྡོར་བཅས་པ། ནོར་བུའི་ཅོད་པན། སྟོད་གཡོགས་སྨད་གཡོགས་དར་དཔྱང་བཅས་དངོས་སམ་རི་མོར་བྲིས་པ། རྫས་རྟགས་རྒྱལ་སྲིད་བཅས་ཀྱི་ཙཀླི། ཉེར་སྤྱོད་རྣམ་བདུན་གཡས་སྐོར་དུ་བཤམ། སློབ་དཔོན་གྱི་མདུན་དུ་ཁྲུས་བུམ་སོགས་ཉེར་མཁོའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་འདུ་བྱའོ། །དེ་ནས་སྤྲོ་ན་སྤྲོས་བྲལ་བདེ་ཆེན་ལྟ་བུའི་གསོལ་འདེབས་བྱ། གོང་དུ་འབྱུང་བའི། ན་མོ༔ བླ་མ་དཀོན་མཆོག་སོགས་དང་། རྒྱལ་སྲས་རིགས་གསུམ་མགོན་པོ་སོགས་ཀྱི་སྐྱབས་སེམས་ལན་གསུམ། ཚོགས་གསག་པ་ནི། རིགས་གསུམ་མགོན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ མཆོད་ཅིང་སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་བཤགས༔ 
59-25-6b
ཡི་རངས་བསྐུལ་ཞིང་མི་འདའ་གསོལ༔ དགེ་ཚོགས་འགྲོ་བ་ཡོངས་ལ་བསྔོ༔ མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་ནི། སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་བྱིན་རླབས་དང་། །བདག་གི་བསོད་ནམས་སྨོན་ལམ་སྟོབས། །རིགས་སྔགས་མཐུ་ཡིས་མཆོད་རྫས་རྣམས། །ཀུན་བཟང་སྤྱོད་ལས་མངོན་མཐོ་བའི། །མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་ཆེན་འཕྲོ་གྱུར་ཅིག །ན་མཿསརྦ་བུདྡྷ་བོ་དྷི་སཏྭ་བྷྱཿ སརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་ས་མནྟ་སྭཱ་ཧཱ། སྔགས་ལན་བརྒྱད་བརྗོད། མདུན་རྟེན་བསྐྱེད་པ་ནི། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་བི་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་མདུན་གྱི་གཞིར༔ མཚོ་གླིང་གསེར་གྱི་བྱེ་མ་བརྡལ༔ དེ་དབུས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཡི༔ ནོར་བུའི་གཞལ་མེད་ཁང་ཆེན་དབུས༔ པདྨ་ཟླ་བའི་གདན་གསུམ་དབུས༔ དྷཱིཿཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཡིག་ཡོངས་གྱུར་ལས༔ དབུས་སུ་འཇམ་དཔལ་གསེར་གྱི་མདོག༔ གཡས་སུ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་དཀར༔ གཡོན་དུ་གསང་བའི་བདག་པོ་སྔོ༔ གསུམ་ཀ་མཛེས་ཤིང་འཛུམ་པའི་ཉམས༔ ཕྱག་གཡས་མཆོག་སྦྱིན

【现代汉语翻译】
‘凡知空性者，即为具正念。’通过此句观修胜义菩提心。那摩ra tna yA ya，那摩m~ju shrI ye，咕玛ra bhU ta ya，菩提萨埵ya，玛哈萨埵ya，玛哈嘎噜尼嘎ya，达雅塔，嗡玛哈嘎噜尼嘎瓦达尼，菩提萨埵瓦达尼，玛哈萨埵瓦达尼，菩提菩提玛哈菩提梭哈！念诵此增长菩提心的咒语。灌顶的后续步骤与之前相同。
第五，克里亚（梵文：Kriyā）即行部。
第五，在克里亚（梵文：Kriyā）即行部中，按照坛城的下部续典或实际陈设，在檀香木等香木板的基座上，放置三重八瓣莲花。如果条件允许，中央放置文殊（梵文：Mañjuśrī），右侧观世音（梵文：Avalokiteśvara），左侧金刚手（梵文：Vajrapāṇi）的檀香木像。如果没有，则绘制彩绘卷轴（藏文：tsakli）。左右两侧放置装满二十五种精华、带有装饰、封印和金刚杵的宝瓶，以及宝珠顶饰、上衣下裳和丝绸垂饰，可以实物陈设或绘制图像。陈设包含象征王权的供品彩绘卷轴，以及顺时针方向排列的七种妙欲供品。上师面前准备好沐浴瓶等所需物品。然后，如果愿意，可以念诵如‘无散广大乐’之类的祈请文。以及之前提到的‘那摩，上师本尊’等，和‘圣族三怙主’等的皈依发心三次。积累资粮如下：
圣族三怙主众神前，恭敬顶礼并皈依；献供忏悔一切罪，随喜劝请祈不舍；积累善根为利众。加持供品：诸佛菩萨之加持，我之福德与愿力，咒语威力之加持，令此供品皆成为，超越普贤行之供云，广大无边愿成就。那摩萨瓦布达菩提萨埵比亚，萨瓦塔康 乌嘎 gate 斯帕拉纳 伊芒 嘎嘎纳康 萨曼塔 梭哈。念诵咒语八遍。生起本尊：嗡 梭巴瓦 希达 萨瓦 达玛 梭巴瓦 希多 昂。从空性中，于前方基座上，铺设金沙之海岛。其中央，于菩提萨埵之，珍宝庄严宫殿中，莲花月轮三垫上，中央当（藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：智慧），右赫利（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲），左吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：忿怒）字所化现，中央文殊金色身，右侧观音白色相，左为秘密主蓝色，三者皆具美妙微笑，右手施予胜妙印。

【English Translation】
‘Whoever knows emptiness is mindful.’ Meditate on the ultimate bodhicitta through this verse. Namo Ratna Yaya, Namo Manjushri Ye, Kumara Bhuta Ya, Bodhisattvaya, Mahasattvaya, Mahakarunikaya, Tadyatha, Om Maha Karunika Vardhani, Bodhisattva Vardhani, Mahasattva Vardhani, Bodhi Bodhi Maha Bodhi Svaha! Recite this mantra to increase bodhicitta. The subsequent steps of the empowerment are the same as before.
Fifth, Kriya Tantra, the Tantra of Action.
Fifth, in Kriya Tantra, according to the lower tantras of the mandala or the actual arrangement, on a base of fragrant wood such as white sandalwood, place a triple eight-petaled lotus. If possible, place statues of Manjushri (梵文：Mañjuśrī) in the center, Avalokiteshvara (梵文：Avalokiteśvara) on the right, and Vajrapani (梵文：Vajrapāṇi) on the left, made of white sandalwood. If not, arrange painted scrolls (Tibetan: tsakli). On the right and left, place vases filled with the essence of the twenty-five, adorned with ornaments, seals, and vajras, as well as jeweled crests, upper and lower garments, and silk hangings, either in actual form or painted. Arrange offering tsaklis symbolizing royalty, and the seven offerings in a clockwise direction. In front of the master, gather the necessary items such as bathing vases. Then, if desired, recite prayers such as ‘Undistracted Great Bliss.’ And the refuge and bodhicitta recitations such as ‘Namo, Lama Konchok’ mentioned above, and ‘Three Protectors of the Noble Family’ three times. Accumulate merit as follows:
Before the deities of the Three Protectors of the Noble Family, I prostrate with reverence and take refuge; I offer and confess all sins; I rejoice, urge, and pray not to abandon; I dedicate the accumulation of merit for the benefit of all beings. Blessing the offerings: By the blessings of the Buddhas and Bodhisattvas, by my merit and the power of aspiration, and by the power of mantra, may these offerings become, surpassing the conduct of Samantabhadra, vast clouds of offerings. Namah Sarva Buddha Bodhisattva Bhyah, Sarva Thakham Udagate Saparana Imam Gagana Kham Samanta Svaha. Recite the mantra eight times. Generating the deity: Om Svabhava Vishuddhah Sarva Dharmah Svabhava Vishuddho 'Ham. From emptiness, on the base in front, spread a golden sandy island in the ocean. In the center of that, in the great jewel palace of the Bodhisattva, on the three seats of lotus and moon, from the syllables Dhi (藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：Wisdom), Hri (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Great Compassion), and Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Wrath), in the center, Manjushri with a golden color, on the right, Avalokiteshvara with a white color, on the left, the Lord of Secrets with a blue color, all three with beautiful and smiling countenances, the right hand giving the supreme.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཕྱག་རྒྱ་མཛད༔ ཕྱག་གཡོན་ཆོས་འཁོར་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས༔ རྣམ་པར་བཀྲ་བའི་ཨུཏྤལ་བསྣམས༔ མེ་ཏོག་སྙན་ཐད་ཁ་བྱེ་བར༔ 
59-25-7a
རལ་གྲི་དང་ནི་པུསྟི་དང་༔ ནོར་བུ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔས་མཚན༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་མཛེས༔ ཞབས་གཉིས་བཞེངས་པའི་སྟབས་ཀྱིས་བཞུགས༔ འོད་ཀྱི་ཕུང་པོ་འབར་བར་གྱུར༔ སྤོས་བཏུལ་ལ། མ་ལུས་སེམས་མགོན་སོགས་དང་། ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དྷཱི༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ༔ ཨེ་ཧྱེ་ཧིཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ བཅོམ་ལྡན་འདིར་ནི་སོགས་དང་། པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སྟྭཾ། ཞེས་པས་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་བསྟིམ། སླར་ཡང་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས། །འོད་འཕྲོས་དབང་ལྷ་སྤྱན་དྲངས་ནས། །དབང་བསྐུར་རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་ནི༔ རྣམ་པར་སྣང་མཛད་འོད་དཔག་མེད༔ མི་བསྐྱོད་པ་ཡིས་དབུར་བརྒྱན་གྱུར༔ ཅེས་དབང་བསྐུར་ཞིང་རྒྱས་གདབ། མཆོད་པ་ནི། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་དཔག་མེད་ན། །མཆོད་ཡོན་ཇི་སྙེད་ཡོད་པ་དང་། །བདག་གིས་གུས་པས་བཤམས་པ་འདིས། །རིགས་གསུམ་མགོན་པོ་འཁོར་བཅས་མཆོད། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་བཞིན་དུ། ཞབས་བསིལ་ནས་རོལ་མོའི་བར་ཚིག་དང་སྔགས་ཁ་བསྒྱུར། བསྟོད་པ་ནི། དྷཱི༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་མཁྱེན་རབ་ཡེ་ཤེས་ཉིད༔ མ་ལུས་འདུས་པའི་བདག་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ༔ ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་འོད་སྟོང་འབར་བ་ཡི༔ 
59-25-7b
འཇམ་དཔལ་རལ་གྲི་ཅན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧྲཱི༔ རྒྱལ་ཀུན་གསུང་གི་མངའ་བདག་སྙིང་རྗེའི་གཏེར༔ ཀཻ་ལཱ་ཤ་ཡི་ལྷུན་པོ་འོད་འབར་བ༔ ཆགས་མེད་འགྲོ་དོན་མཛད་པའི་པདྨ་འཛིན༔ འཕགས་མཆོག་སྤྱན་རས་གཟིགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་རོལ་པའི་ཐབས༔ ཨིནྡྲ་ནཱི་ལའི་ལྷུན་པོ་ཉི་འོད་འབར༔ རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་གསང་བ་ཀུན་འཛིན་པའི༔ ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་བསྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ བསྟོད་པར་འོས་པ་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། བཟླས་པ་ནི། ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་གདན་སྟེང་དུ༔ ས་བོན་དྷཱིཿ ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཡིག་གསལ༔ ཞེས་པ་ལ་སེམས་རྩེ་གཅིག་གཏད་ནས་ཡིད་བཟླས་བྱ། མཐར། སྔགས་ཕྲེང་གཡོན་བཀོད་གཡས་སུ་འཁོར༔ འོད་འཕྲོས་རྒྱལ་མཆོད་བྱིན་རླབས་བསྡུས༔ འགྲོ་བའི་ལས་སྒྲིབ་ཀུན་སྦྱངས་ནས༔ སྣང་སྲིད་རིགས་གསུམ་ཞིང་དུ་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དྷཱི༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ༔ ཅེས་བཟླ། བུམ་བཟླས་ནི། བྷྲཱུྃ༔ རྣམ་རྒྱལ་བུམ་ནང་བདུད་རྩིའི་སྟེང་༔ རིགས་གསུམ་མགོན་པོའི་སྔགས་ཕྲེང་གསལ༔ དེ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པས༔ བུམ་པ་ཡོངས་སུ་གང་བར་གྱུར༔ ཅེས་གསལ་
59-25-8a
བཏབ། གཟུངས་ཐག་བླངས་ལ་བུམ་བཟླས་བྱས་མཐར། སྔགས་ཕྲེང་འོད་ཞུ་བདུད་རྩིར་གྱུར༔ ཅེས་དམིགས། ལས་བུམ་གྱི་ཆུ་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར། ཨོཾ་ཨ་མྲ

【现代汉语翻译】
结手印。左手结法轮印，拿着非常美丽的乌巴拉花（utpala，一种蓝色莲花）。花在耳朵旁边盛开，
装饰着宝剑、经书、如意宝和五股金刚杵。以丝绸和珍宝装饰，双腿以站立的姿势站立。变成光芒四射的光堆。焚香，念诵‘所有众生的怙主’等，以及：嗡 阿 Ra 巴 匝 纳 德（Om Ara Pa Tsa Na Dhih）。嗡 嘛 呢 呗 咪 吽（Om Mani Padme Hum）。嗡 班 匝 巴 尼 吽（Om Vajra Pani Hum）。诶 嘿 嘿 匝 吽 班 霍（Ehy Ehih, Ja Hum Bam Hoh）。‘世尊在此’等，以及‘莲花 卡 嘛 拉 雅 斯 瓦 诃（Padma Kamala Ya Svaha）’，以此迎请并融入。
再次从心间的种子字发出光芒，迎请灌顶本尊，给予灌顶，并成为本尊之主：遍照如来（Vairochana），无量光佛（Amitabha），不动佛（Akshobhya）以其顶髻庄严。这样给予灌顶并印封。供养：在无量世界中，无论有多少供品，我都以恭敬之心陈设，供养三族怙主及其眷属。嗡 萨 瓦 达 他 嘎 达 阿 嘎 帕 匝 匝 萨 瓦 诃（Om Sarva Ta Tha Ga Ta Argham Pratitsa Svaha）。同样，从洗足水到音乐，改变词语和咒语。赞颂：德（Dhih）。诸佛之智慧，一切聚集之自性，坛城之主。太阳轮光芒万丈，
向文殊师利（Manjushri）持剑者致敬赞颂。舍（Hrih）。诸佛语之自在，大悲之宝藏。凯拉什山（Kailasha）光芒四射，无执地利益众生的莲花持有者。向圣观世音（Avalokiteshvara）致敬赞颂。吽（Hum）。诸佛事业之游戏方便，因陀罗尼罗山（Indranila）日光闪耀。持有金刚乘一切秘密者，向持金刚手（Vajrapani）致敬赞颂。以‘值得赞颂者’等赞颂。念诵：在心间的月亮座垫上，种子字德（Dhih）、舍（Hrih）、吽（Hum）清晰。将心专注于此，进行意念念诵。最后，咒鬘左旋右转，光芒供养诸佛，聚集加持，净化众生业障，使显现世间转为三族之净土。嗡 阿 Ra 巴 匝 纳 德（Om Ara Pa Tsa Na Dhih）。嗡 嘛 呢 呗 咪 吽 舍（Om Mani Padme Hum Hrih）。嗡 班 匝 巴 尼 吽（Om Vajra Pani Hum）。念诵。
宝瓶念诵：嗡 勃隆（Bhrum）。在胜乐宝瓶中的甘露之上，三族怙主的咒鬘清晰。从中降下甘露之流，充满整个宝瓶。这样观想。
拿起持线，念诵宝瓶，最后，观想咒鬘化光融入甘露。事业宝瓶之水变成金刚咒之自性。嗡 阿 玛 惹...

【English Translation】
Making a mudra. With the left hand forming the Dharma wheel mudra, holding a very beautiful utpala flower (utpala, a type of blue lotus). The flower blooms next to the ear,
adorned with a sword, scripture, wish-fulfilling jewel, and a five-pronged vajra. Decorated with silk and precious jewels, standing with both feet in a standing posture. It becomes a radiant heap of light. Incense is burned, reciting 'Lord of all beings' etc., and: Om Ara Pa Tsa Na Dhih. Om Mani Padme Hum. Om Vajra Pani Hum. Ehy Ehih, Ja Hum Bam Hoh. 'Bhagavan is here' etc., and 'Padma Kamala Ya Svaha', inviting and merging with this.
Again, from the seed syllable in the heart, light radiates, inviting the initiation deity, bestowing initiation, and becoming the lord of the family: Vairochana, Amitabha, Akshobhya adorns the crown. Thus, the initiation is given and sealed. Offering: In immeasurable worlds, whatever offerings there may be, I respectfully arrange and offer to the three family protectors and their retinue. Om Sarva Ta Tha Ga Ta Argham Pratitsa Svaha. Similarly, from foot washing water to music, change the words and mantras. Praise: Dhih. The wisdom of all Buddhas, the nature of all gatherings, the lord of the mandala. The sun wheel radiates with a thousand lights,
Homage and praise to Manjushri, the wielder of the sword. Hrih. The sovereign of all Buddhas' speech, the treasure of great compassion. Mount Kailash radiates light, the lotus holder who benefits beings without attachment. Homage and praise to the holy Avalokiteshvara. Hum. The playful means of all Buddhas' activities, Mount Indranila shines with sunlight. The holder of all secrets of the Vajrayana, homage and praise to Vajrapani. Praise with 'Worthy of praise' etc. Recitation: On the moon seat in the heart, the seed syllables Dhih, Hrih, Hum are clear. Focus the mind on this and perform mental recitation. Finally, the mantra garland rotates counterclockwise and clockwise, light offers to the Buddhas, gathers blessings, purifies the karmic obscurations of beings, and transforms the manifested world into the pure land of the three families. Om Ara Pa Tsa Na Dhih. Om Mani Padme Hum Hrih. Om Vajra Pani Hum. Recitation.
Vase Recitation: Bhrum. Above the nectar in the victorious vase, the mantra garland of the three family protectors is clear. From it descends a stream of nectar, filling the entire vase. Visualize in this way.
Take the thread, recite the vase, and finally, visualize the mantra garland dissolving into light and becoming nectar. The water of the action vase becomes the nature of the Vajra mantra. Om Amra...

--------------------------------------------------------------------------------

ྀ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ ཅི་ནུས་བཟླས། དེ་ནས་དབང་བསྐུར་གྲུབ་པའི་རྗེས་མཆོད་ཁ་གསོས་ལ་སྔགས་ལན་གསུམ་གྱིས་བྱིན་བརླབས། སྔགས་ཙམ་གྱིས་མཆོད། གཞོན་ནུའི་སྐུ་ལུས་འཆང་སོགས། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་རབ་ཏུ་བསྔགས། །སོགས། སྟོབས་པོ་ཆེ་ལ་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། ནོངས་བཤགས་གཤེགས་གསོལ་སྔ་མ་རྣམས་ལྟར་དང་། དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག །རིགས་གསུམ་མགོན་པོ་འགྲུབ་གྱུར་ནས། །འགྲོ་བ་གཅིག་ཀྱང་མ་ལུས་པ། །དེ་ཡི་ས་ལ་འགོད་པར་ཤོག །སོགས་བསྔོ་སྨོན། བཅོམ་ལྡན་གསེར་མདོག་རི་ཡི་རྒྱལ་པོ་འདྲ། །སོགས་ཀྱིས་ཤིས་པ་བརྗོད་དོ།། ༈ །། སྤྱོད་རྒྱུད་ནི་གོང་འོག་གཉིས་ཀྱི་ཁོངས་སུ་འདུ་བས་ལོགས་སུ་དབྱེ་བར་མ་མཛད་དོ།། ༈ །།
༄། །དྲུག་པ་ཡོ་ག་ལ་རིགས་གསུམ་ལྷ་ཉེར་གཅིག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ།
དྲུག་པ་ཡོ་ག་ལ་རིགས་གསུམ་ལྷ་ཉེར་གཅིག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་དུ་འབྱུང་བ་ལས། དང་པོར་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ནི། རྒྱས་པར་ན་ས་ཆོག་ཐིག་ཚོན་གྱི་བྱ་བ་འབྱུང་ཡང་དཀྱུས་ཙམ་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྟ་བབས་སྣམ་བཞི་མ། འཇིག་རྟེན་པའི་ཁོར་ཡུག་རྡོར་ར་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པ། ནང་པདྨ་འདབ་བརྒྱད། གྲུ་ཆད་ཕྱི་
59-25-8b
ནང་དང་། སྒོ་བཞི་རྣམས་ལ་སྐུའམ་ལྷ་མཚན་བཀོད་པ་བཀྲམ་པའི་དབུས་སུ་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་སྐུ་བརྙན་བྲིས་འབུར་གང་རུང་བཞུགས། སྔགས་བྱང་ངམ་ཕྲེང་བ་དང་ཕྱག་མཚན་བཞག །འདིའི་དབང་བསྐུར་སྒེར་དུ་བྱེད་ན་རྣམ་བུམ་བཀོད། ཕྱི་མཆོད་བཤམ། ཐོག་མར་སྔོན་འགྲོ་དཀར་གཏོར་སྤྱི་ལྟར་གཏང་། སྐྱབས་འགྲོ་ནི། ན་མོ༔ བླ་མ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་དངོས༔ དཔལ་ལྡན་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་ལ༔ བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་རྣམས༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལན་གསུམ། སེམས་བསྐྱེད་པ་ནི། རྒྱལ་སྲས་འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོ་ཡིས༔ བྱང་ཆུབ་ཐུགས་ནི་བསྐྱེད་པ་ལྟར༔ བདག་གིས་འགྲོ་ལ་ཕན་དོན་དུ༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ལན་གསུམ། སུམྦྷ་ནི་དང་རོལ་མོ་སོགས་ཀྱིས་བགེགས་བསྐྲད། ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། མཆོད་རྫས་བྱིན་རླབས་ནི། ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཧཱུྃ་གིས་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨོཾ་ཡིག་ལས། །རིན་ཆེན་སྣོད་མཆོག་རྒྱ་ཆེའི་ནང་། །ཨོཾ་ལས་བྱུང་བའི་མཆོད་པའི་རྫས། །དྭངས་ཤིང་ཐོགས་མེད་ཀུན་བཟང་གི །རྣམ་ཐར་ལས་ལྷག་མཆོད་སྤྲིན་གྱུར། །ཨོཾ་སརྦ་བིད་པཱུ་ར་པཱུ་ར་སུ་ར་སུ་ར་ཨཱ་ཝརྟ་ཡ་ཨཱ་ཝཱརྟ་ཡ་ཧོཿ 
59-25-9a
ཨོཾ་བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སོགས་ནས། ཤབྡའི་བར་བརྗོད། བདག་བསྐྱེད་ནི། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པའི་ངང་༔ སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་རང་གདངས་ལས༔ ཟླ་བ

【现代汉语翻译】
ཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ (De-hung-peh: a mantra) 尽力念诵。之后，灌顶结束后，供养食子，念诵三遍咒语加持。仅念诵咒语供养。‘持有青年之身’等，‘诸佛赞叹’等，以‘大力者’等赞颂。忏悔罪过，祈请诸佛返回等如前。以此功德愿我速速，成就三族怙主（观音、文殊、金刚手），所有众生无一遗，皆安置于彼果位。等回向发愿。‘世尊金色如山王’等诵吉祥颂。
修行续部包含在上部和下部之中，因此没有单独划分。
第六瑜伽中，有三组二十一位本尊的坛城。
第六瑜伽中出现的三组二十一位本尊坛城，首先是文殊智慧勇识：详细而言，需要进行场地选择、绘制线条和颜色的工作，但通常只需绘制在布上的坛城，使用四块马鞍形布料。外围是世俗的，带有金刚墙和光芒。内部是八瓣莲花。四个门上绘制或书写本尊或本尊的名字。中央安放文殊智慧勇识的画像或雕塑。放置咒语、名号或念珠和法器。如果单独进行此灌顶，则设置宝瓶，陈设外供。首先，按照通常的方式进行前行仪轨，供奉白色食子。皈依：那摩！上师三宝之本体，于具德文殊金刚前，我与无边众生众，直至菩提我皈依。念诵三遍。发菩提心：如诸佛子文殊师，发起殊胜菩提心，我亦为利诸有情，发起无上菩提心。念诵三遍。以松巴尼（Sumbhani）和乐器等驱逐邪魔。念诵三遍‘嗡 班杂 罗刹 罗刹 吽’（Oṃ Vajra Rakṣa Rakṣa Hūṃ）观想保护轮。加持供品：以‘嗡 班杂 亚叉 吽’（Oṃ Vajra Yakṣa Hūṃ）清扫，以‘梭巴瓦’（Sva-bhāva）净化。从空性中，从嗡字中，在广阔的珍宝容器中，从嗡字中生出的供品，清澈无碍，如同普贤供云。念诵：‘嗡 萨瓦 比达 普拉 普拉 苏拉 苏拉 阿瓦达亚 阿瓦达亚 吽’（Oṃ Sarva Bid Pūra Pūra Sura Sura Āvartaya Āvartaya Hoḥ），‘嗡 班杂 斯帕拉纳 康’（Oṃ Vajra Spharaṇa Khaṃ），从‘嗡 班杂 阿尔刚 阿 吽’（Oṃ Vajra Arghaṃ Āḥ Hūṃ）等至‘夏布达’（Śabda）。自我生起：‘嗡 玛哈 舜亚达 嘉纳 班杂 梭巴瓦 阿玛 阔 杭’（Oṃ Mahā Śūnyatā Jñāna Vajra Sva-bhāva Ātmako'haṃ）。一切诸法皆为空性，从大悲的自性显现，月亮……

【English Translation】
Te-hung-peh: Recite as much as possible. After that, after the empowerment is completed, offer the Torma and bless it with the mantra three times. Offer only by reciting the mantra. 'Holding the body of a youth,' etc., 'Praised by all the Buddhas,' etc., praised by 'The Mighty One,' etc. Confess transgressions, request the Buddhas to return, etc., as before. By this merit, may I quickly, become the protector of the three families (Avalokiteśvara, Manjushri, Vajrapani), may all beings without exception, be placed in that state. Dedication and aspiration, etc. 'Blessed One, golden like the king of mountains,' etc., say auspicious words.
The practice tantra is included in the upper and lower sections, so it is not divided separately.
In the sixth yoga, there are three mandalas of twenty-one deities of the three families.
Among the three sets of twenty-one deity mandalas that appear in the sixth yoga, the first is Manjushri Jñanasattva: In detail, the work of site selection, drawing lines, and colors is required, but usually only a mandala drawn on cloth is needed, using four saddle-shaped cloths. The outer perimeter is worldly, with a vajra fence and rays of light. The inside is an eight-petaled lotus. On the four doors, draw or write the deity or the deity's name. In the center, place a picture or sculpture of Manjushri Jñanasattva. Place the mantra, name, or rosary and implements. If this empowerment is performed separately, set up a vase and arrange outer offerings. First, perform the preliminary rituals in the usual way, offering a white Torma. Refuge: Namo! The essence of the Lama and the Three Jewels, to the glorious Manjushri Vajra, I and all limitless sentient beings, until enlightenment, I take refuge. Recite three times. Generating Bodhicitta: Just as the sons of the Buddhas, Manjushri, generate the supreme Bodhicitta, I also, for the benefit of all sentient beings, generate the supreme Bodhicitta. Recite three times. Expel obstacles with Sumbhani and musical instruments, etc. Visualize the protection wheel by reciting three times 'Oṃ Vajra Rakṣa Rakṣa Hūṃ'. Bless the offerings: Cleanse with 'Oṃ Vajra Yakṣa Hūṃ', purify with 'Svabhāva'. From emptiness, from the syllable Oṃ, in a vast precious vessel, offerings arising from the syllable Oṃ, clear and unobstructed, like the clouds of Samantabhadra's offerings. Recite: 'Oṃ Sarva Bid Pūra Pūra Sura Sura Āvartaya Āvartaya Hoḥ', 'Oṃ Vajra Spharaṇa Khaṃ', from 'Oṃ Vajra Arghaṃ Āḥ Hūṃ', etc., to 'Śabda'. Self-generation: 'Oṃ Mahā Śūnyatā Jñāna Vajra Sva-bhāva Ātmako'haṃ'. All phenomena are empty, arising from the nature of great compassion, the moon...

--------------------------------------------------------------------------------

འི་སྟེང་དུ་དྷཱིཿཡིག་སེར༔ དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་སྲུང་འཁོར་དབུས༔ རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཞིང་གི་གཞིར༔ ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གཞལ་མེད་ཁང་༔ ཚད་དང་མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས༔ རྒྱན་གྱིས་སྟུག་པོར་བྱས་པའི་ནང་༔ གསེར་གྱི་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལ༔ དབུས་སུ་ཉི་མ་ཟླ་བའི་སྟེང་༔ དྷཱིཿལས་རལ་གྲི་འོད་འབར་བས༔ འཕགས་མཆོད་འགྲོ་བའི་སྒྲིབ་གཉིས་སྦྱངས༔ ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས༔ འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་སྐུ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་མཚན་དཔེ་རྫོགས༔ ཉི་མ་འཆར་ཀའི་དཀྱིལ་ལྟར་མཛེས༔ ཤེས་རབ་རལ་གྲི་མདའ་གཞུ་ཐོགས༔ ཞབས་ཟུང་རྫོགས་པའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས༔ འོད་དང་འོད་ཟེར་རབ་ཏུ་འབར༔ ཐུགས་ནས་ལས་ཀྱི་སེམས་དཔའ་སྤྲོས༔ ཇི་སྙེད་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་སྤྲུལ་པ་མཛད༔ དོན་གཉིས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ༔ ད་ལྟ་
59-25-9b
ཉིད་དུ་མངོན་པར་མཛོད༔ ཅེས་གསོལ་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་མ་ཐག༔ ས་བོན་ཕྱག་མཚན་ཕྱིར་སྤྲོས་པས༔ ཤར་དུ་ཤེས་རབ་མཆོག་གི་དཔལ༔ ཟླ་བའི་མདོག་ཅན་གཡས་མཆོག་སྦྱིན༔ གཡོན་པས་སྐྱབས་སྦྱིན་ཕྱག་རྒྱ་མཛད༔ ལྷོ་རུ་སྨྲ་བའི་སེང་གེ་ནི༔ གུར་གུམ་གསར་པའི་མདངས་ལྟར་མཛེས༔ ཕྱག་གཉིས་ཆོས་འཁོར་ཕྱག་རྒྱ་མཛད༔ ནུབ་ཏུ་གསུང་གི་དབང་ཕྱུག་ནི༔ རིན་ཆེན་པདྨ་རཱ་གའི་མདོག༔ ཕྱག་གཉིས་ཏིང་འཛིན་ཕྱག་རྒྱ་མཛད༔ བྱང་དུ་རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོ་ནི༔ ཨིནྡྲ་ནཱི་ལའི་མདོག་ཏུ་འབར༔ ཕྱག་གཡས་སྐྱབས་སྦྱིན་གཡོན་མཉམ་གཞག༔ ཀུན་ཀྱང་ཨུཏྤལ་རྒྱས་པའི་དབུས༔ གླེགས་བམ་རལ་གྲིས་མཚན་པ་འཛིན༔ ཤར་ལྷོར་རྡོ་རྗེའི་དབྱངས་ཅན་དཀར༔ ལྷོ་ནུབ་རིན་ཆེན་དབྱངས་ཅན་སེར༔ ནུབ་བྱང་པདྨའི་དབྱངས་ཅན་དམར༔ བྱང་ཤར་ལས་ཀྱི་དབྱངས་ཅན་ལྗང་༔ ཀུན་ཀྱང་རིན་ཆེན་པི་ཝང་སྒྲེང་༔ ཁྱམས་ལ་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་བརྒྱད༔ སྒོ་བཞིར་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་འཛིན་པའི༔ ལྷ་མོ་དཀར་སེར་དམར་ལྗང་བཅས༔ ཐམས་ཅད་དར་དང་རིན་ཆེན་བརྒྱན༔ ཕྱི་ནང་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་དང་༔ འཁོར་ཡུག་དཔལ་མགོན་འཁོར་དང་བཅས༔ མ་ལུས་སྤྲིན་བཞིན་གཏིབས་པར་གསལ༔ རྡོ་རྗེའི་གླུས་སྙན་གསན་དབབ་པ་ནི། ཡོད་མེད་
59-25-10a
སྟོང་པ་ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་མཐུས། །ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་དམ་ཚིག་ཉེ་བར་གནས། །བདེ་གཤེགས་བདེ་བར་གཤེགས་པ་དགོངས་སུ་གསོལ། །མཉྫུ་ཤྲཱི་སྐལ་བཟང་དཔལ་ཁྱོད་བདག །ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ སྤྱན་དྲངས་ཤིང་བསྟིམ་པ་ནི། ཨེ་ཧྱེ་ཧི་མ་ཧཱ་ཀ་རུ་ཎི་ཀ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་སྟྭཾཿ ཨོཾ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ། ཨོཾ་བཛྲ་གྷཎྜེ་ཧོཿ དབང་བསྐུར་རྒྱས་གདབ་ནི། སླར་ཡང་དབང་ལྷ་སྤྱན་དྲངས་ནས༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིས་དབང་བསྐུར་པས༔ སོ་སོའི་རིགས་བདག་གཙོར་གྱུར་པའི༔ བདེ་གཤེགས་རིགས་ལྔས་དབུར

【现代汉语翻译】
在坛城中央的莲花上，有黄色的དྷཱིཿ（藏文）， धीः（梵文天城体），dhīḥ（梵文罗马拟音），智慧。从དྷཱིཿ（藏文）， धीः（梵文天城体），dhīḥ（梵文罗马拟音），智慧中发出光芒，在保护轮的中央，是རྣམ་པར་སྣང་མཛད་（毗卢遮那佛）佛土的基础。
那是大解脱的无量宫，具备所有尺度和特征，内部装饰华丽，在金莲花的八个花瓣上，中央是日月，从དྷཱིཿ（藏文）， धीः（梵文天城体），dhīḥ（梵文罗马拟音），智慧中发出光芒的宝剑，供养圣者，净化众生的二障，收摄并完全转变，化现为འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་（文殊智慧勇识）的身相，一面四臂，具足相好，如旭日东升般美丽，手持智慧之剑、弓箭，双足结 पूर्ण（梵文天城体），pūrṇa（梵文罗马拟音），圆满跏趺坐，以丝绸和珍宝装饰，光芒万丈。
从他的心中化现出 कार्य（梵文天城体），kārya（梵文罗马拟音），事业勇识，示现所有如来的自然成就化身，不可思议地成就二利，现在就请显现吧！如此祈请，立即融入心中，种子字和法器向外放射，东方是智慧殊胜之光，月白色，右手施胜施印，左手施救护印。
南方是语狮子，如新藏红花般美丽，双手结转法轮印，西方是语自在，如珍贵的红宝石色，双手结禅定印，北方是金刚利剑， इंद्रनील（梵文天城体），indranīla（梵文罗马拟音），蓝宝石色光芒四射，右手施救护印，左手平等放置，所有这些都在盛开的उत्पल（梵文天城体），utpala（梵文罗马拟音），青莲花中央，手持经书和宝剑。
东南方是金刚妙音天女，白色，西南方是珍宝妙音天女，黄色，西北方是莲花妙音天女，红色，东北方是事业妙音天女，绿色，所有这些都手持珍贵的琵琶，外院有八供养天女，四门有手持四印的四位天女，分别是白色、黄色、红色、绿色，所有这些都以丝绸和珍宝装饰。
内外有供养天女，以及周围的护法及其眷属，全部如云般密集显现，以金刚歌声悦耳供养：以有无性空之甚深瑜伽力，如虚空般安住誓言，祈请善逝如来垂念，文殊师利，您是吉祥的化身，我（祈请者）。
ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ（藏文，梵文天城体，jah hum bam hoh，招请、融入、镇伏、降伏）迎请并融入：ཨེ་ཧྱེ་ཧི་མ་ཧཱ་ཀ་རུ་ཎི་ཀ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་སྟྭཾཿ（藏文，梵文天城体，ehy ehi mahākaruṇika dṛśya hoḥ samaya hoḥ samaya stvaṃ，来吧，大悲者，显现吧！誓言，誓言！），ཨོཾ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ（藏文，梵文天城体，oṃ vajra aṃ kuśa jaḥ，嗡，金刚，钩，招来！），ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ།（藏文，梵文天城体，oṃ vajra pāśa hūṃ，嗡，金刚，索，束缚！），ཨོཾ་བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ།（藏文，梵文天城体，oṃ vajra sphoṭa vaṃ，嗡，金刚，锁，禁锢！），ཨོཾ་བཛྲ་གྷཎྜེ་ཧོཿ（藏文，梵文天城体，oṃ vajra ghaṇṭe hoḥ，嗡，金刚，铃，欢喜！）。
灌顶和印封：再次迎请灌顶本尊，以智慧甘露进行灌顶，以各自的部主为主，五部如来加持头顶。

【English Translation】
On the lotus in the center of the mandala, there is a yellow དྷཱིཿ (Tibetan), धीः (Sanskrit Devanagari), dhīḥ (Sanskrit Romanization), wisdom. From དྷཱིཿ (Tibetan), धीः (Sanskrit Devanagari), dhīḥ (Sanskrit Romanization), wisdom, light radiates, and in the center of the protection wheel is the basis of the realm of རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ (Vairochana).
That is the immeasurable palace of great liberation, complete with all measures and characteristics, richly decorated inside, on the eight petals of the golden lotus, in the center are the sun and moon, from དྷཱིཿ (Tibetan), धीः (Sanskrit Devanagari), dhīḥ (Sanskrit Romanization), wisdom, a blazing sword radiates, offering to the noble ones, purifying the two obscurations of beings, gathering and completely transforming, manifesting as the form of འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ (Manjushri Wisdom Hero), one face and four arms, complete with marks and signs, beautiful like the rising sun, holding the sword of wisdom, bow and arrow, both feet in पूर्ण (Sanskrit Devanagari), pūrṇa (Sanskrit Romanization), perfect vajra posture, adorned with silk and jewels, radiating light.
From his heart emanates कार्य (Sanskrit Devanagari), kārya (Sanskrit Romanization), action heroes, manifesting the naturally accomplished emanations of all the Buddhas, inconceivably accomplishing the two benefits, please manifest now! Thus prayed, immediately absorbed into the heart, the seed syllable and implements radiate outward, in the east is the supreme splendor of wisdom, moon-white, the right hand giving the supreme boon, the left hand giving the protection mudra.
In the south is the Lion of Speech, beautiful like fresh saffron, both hands making the Dharma wheel mudra, in the west is the Lord of Speech, like precious ruby color, both hands making the meditation mudra, in the north is the Vajra Sharp, इंद्रनील (Sanskrit Devanagari), indranīla (Sanskrit Romanization), sapphire color radiating, the right hand giving the protection mudra, the left hand placed equally, all of these are in the center of blooming उत्पल (Sanskrit Devanagari), utpala (Sanskrit Romanization), blue lotuses, holding scriptures and swords.
In the southeast is the Vajra Saraswati, white, in the southwest is the Jewel Saraswati, yellow, in the northwest is the Lotus Saraswati, red, in the northeast is the Action Saraswati, green, all of these are holding precious lutes, in the outer courtyard are eight offering goddesses, at the four gates are four goddesses holding the four seals, white, yellow, red, and green, all of these are adorned with silk and jewels.
Inside and outside are offering goddesses, and the surrounding protectors and their retinues, all appearing as dense as clouds, offering pleasingly with vajra songs: With the profound yoga power of emptiness of existence and non-existence, abiding closely to the samaya like space, may the Sugata Tathagatas be mindful, Manjushri, you are the embodiment of auspiciousness, I (the petitioner).
ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, jah hum bam hoh, invite, merge, subdue, conquer) Invite and merge: ཨེ་ཧྱེ་ཧི་མ་ཧཱ་ཀ་རུ་ཎི་ཀ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་སྟྭཾཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, ehy ehi mahākaruṇika dṛśya hoḥ samaya hoḥ samaya stvaṃ, Come, great compassionate one, appear! Samaya, samaya!), ཨོཾ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, oṃ vajra aṃ kuśa jaḥ, Om, Vajra, hook, come!), ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ། (Tibetan, Sanskrit Devanagari, oṃ vajra pāśa hūṃ, Om, Vajra, lasso, bind!), ཨོཾ་བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ། (Tibetan, Sanskrit Devanagari, oṃ vajra sphoṭa vaṃ, Om, Vajra, chain, imprison!), ཨོཾ་བཛྲ་གྷཎྜེ་ཧོཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, oṃ vajra ghaṇṭe hoḥ, Om, Vajra, bell, rejoice!).
Empowerment and sealing: Again invite the empowerment deity, empower with the nectar of wisdom, with the respective family lords as the main ones, the five Buddha families bless the crown.

--------------------------------------------------------------------------------

་བརྒྱན་གྱུར༔ མཆོད་པ་ནི། རབ་འབྱམས་རྒྱ་མཚོ་དཔག་མེད་ན། །མཆོད་ཡོན་ཞབས་བསིལ་མེ་ཏོག་དང་། །བདུག་སྤོས་སྣང་གསལ་དྲི་ཆབ་དང་། །ཞལ་ཟས་རོལ་མོ་ལ་སོགས་པའི། །མཆོད་རྫས་ཇི་སྙེད་ཡོད་པ་དང་། །བདག་གིས་གུས་པས་བཤམས་པ་འདི། །ཇི་སྙེད་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས། །དེ་སྙེད་རྣམས་ལ་བདག་འབུལ་ན། །ཐུགས་རྗེ་མངའ་བ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས། །ཅི་བདེ་བར་ནི་བཞེས་ནས་ཀྱང་། །སེམས་ཅན་དོན་ཀུན་མཛད་དུ་གསོལ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ༔ དེ་བཞིན་
59-25-10b
དུ་པཱ་དྱཾ་ནས་ཤབྡའི་བར་བཅུག་ལ་སོ་སོའི་ཕྱག་རྒྱས་འབུལ་ལོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ལཱ་སྱཻ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་བཛྲ་མཱ་ལྱེ་ཏྲཱཾ། ཨོཾ་བཛྲ་གཱིརྟཱི་ཧྲཱིཿ ཨོཾ་བཛྲ་ནིརྟཱི་ཨཱཿ ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཏྲཱཾ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧྲཱིཿ ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཨཱཿ བསྟོད་པ་ནི། མཆོག་སྦྱིན་རྡོ་རྗེ་མཆོག་ཁྱོད་འདུད། །ཡང་དག་མཐར་གྱུར་ཁྱོད་ལ་འདུད། །སྟོང་ཉིད་ལས་བྱུང་ཁྱོད་ལ་འདུད། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཁྱོད་ལ་འདུད། །སངས་རྒྱས་ཆགས་པ་ཁྱོད་ལ་འདུད། །སངས་རྒྱས་འདོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་འདུད། །སངས་རྒྱས་དགྱེས་པ་ཁྱོད་ལ་འདུད། །སངས་རྒྱས་རོལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་འདུད། །སངས་རྒྱས་འཛུམ་པ་ཁྱོད་ལ་འདུད། །སངས་རྒྱས་བཞད་ལ་ཕྱག་འཚལ་འདུད། །སངས་རྒྱས་གསུང་ཉིད་ཁྱོད་ལ་འདུད། །སངས་རྒྱས་ཐུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་འདུད། །མེད་པ་ལས་བྱུང་ཁྱོད་ལ་འདུད། །སངས་རྒྱས་འབྱུང་བ་ཁྱོད་ལ་འདུད། །ནམ་མཁའ་ལས་བྱུང་ཁྱོད་ལ་འདུད། །ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་ཁྱོད་ལ་འདུད། །སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་ཁྱོད་ལ་འདུད། །སངས་རྒྱས་རོལ་སྟོན་ཁྱོད་ལ་འདུད། །ཐམས་ཅད་ཐམས་ཅད་ཁྱོད་ལ་འདུད། །ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཉིད་ཁྱོད་ལ་འདུད། །བཟླས་པ་ནི། ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་དྷཱིཿཡིག་ལས༔ སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་གཟུགས་སྐུ་འཕྲོས༔ འཕགས་པ་མཆོད་ཅིང་འགྲོ་བ་ལ༔ སངས་རྒྱས་མཛད་པ་རབ་ཏུ་སྒྲུབ༔ ཚུར་འདུས་དྷཱིཿལ་ཐིམ་པ་ཡིས༔ བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བར་གྱུར༔ 
59-25-11a
ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དྷཱི༔ ཞེས་གཙོ་བོར་བཟླ། སྙིང་པོའི་སྔགས་ནི། ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ བྷ་ག་ཝཱན་ཛྙཱ་ན་མུརྟྟི་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་ར། མ་ཧཱ་ཝཱ་ཙ་སརྦ་དྷརྨཱ། ག་ག་ནཱ་མ་ལ་སུ་པ་རི་ཤུདྡྷ། དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་གརྦྷ་ཨཱཿ ཞེས་པའང་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བཟླ། མཐར་སྔགས་ཙམ་གྱིས་མཆོད། གཞོན་ནུའི་ཆ་ལུགས་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། བཅོམ་ལྡན་འཇམ་དཔལ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས། །བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་ཀུན། །སྒྲིབ་པའི་དྲི་མ་བསལ་བ་དང་། །ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་རྒྱས་པར་མཛོད། །ཅེས་གསོལ་བ་གདབ། ཡིག་བརྒྱས་ནོངས་པ་བཤགས། ཨོཾ་བཛྲ་མུཿཞེས་པས་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས། རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་ཐམས་ཅད་འོད་དུ་ཞུ་ནས་གཙོ་བོ་ལ་

【现代汉语翻译】
庄严圆满。
供养：
在无边无际的广大海洋中，
供水、足浴水、鲜花，
焚香、明灯、香水，
美食、音乐等等，
所有这些供品，
我以恭敬之心陈设。
所有如来及其眷属，
我将这些供养献给你们。
慈悲的诸位，
请随意享用，
并请成办一切众生的利益。
嗡 萨瓦 达塔嘎达 阿尔甘 札底查 普匝 麦嘎 萨姆札 斯帕拉纳 萨玛耶 吽 (Om Sarva Tathagata Argham Pratitsa Puja Megha Samudra Spharana Samaye Hum)
同样，从洗足水到乐器，依次放入，并以各自的手印供养。
嗡 班扎 拉色 吽 (Om Vajra Lasye Hum)
嗡 班扎 玛列 创 (Om Vajra Malye Tram)
嗡 班扎 歌提 舍 (Om Vajra Girteh Hrih)
嗡 班扎 尼提 阿 (Om Vajra Nirti Ah)
嗡 班扎 杜贝 吽 (Om Vajra Dhupe Hum)
嗡 班扎 布贝 创 (Om Vajra Pushpe Tram)
嗡 班扎 阿洛给 舍 (Om Vajra Aloke Hrih)
嗡 班扎 根dei 阿 (Om Vajra Gandhe Ah)
赞颂：
至上赐予者，金刚至上者，我顶礼您！
真实究竟者，我顶礼您！
从空性中生起者，我顶礼您！
成佛菩提者，我顶礼您！
成佛贪爱者，我顶礼您！
对成佛欲望者，我礼敬顶礼！
成佛喜悦者，我顶礼您！
对成佛享乐者，我礼敬顶礼！
成佛微笑者，我顶礼您！
对成佛欢笑者，我礼敬顶礼！
成佛语者，我顶礼您！
对成佛意者，我礼敬顶礼！
从无中生起者，我顶礼您！
成佛生者，我顶礼您！
从虚空中生起者，我顶礼您！
从智慧中生起者，我顶礼您！
幻化网者，我顶礼您！
示现成佛享乐者，我顶礼您！
一切的一切，我顶礼您！
智慧身者，我顶礼您！
念诵：
于心间月轮上，由谛（藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：智慧）字放光，
幻化网之身像显现，
供养圣众并利益有情，
圆满成佛之事业。
光芒收摄融入谛（藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：智慧）字中，
祈愿赐予加持与成就。
嗡 阿 Ra 巴 匝 纳 谛 (Om Ara Pa Tsa Na Dhi)，主要念诵此咒。
心咒是：
嗡 吽 舍 巴嘎万 嘉纳 穆尔地 瓦给夏瓦ra 玛哈 瓦匝 萨瓦 达玛 嘎嘎纳 玛拉 苏巴里 秀达 达玛 达度 嘉纳 嘎巴 阿 (Om Hum Hrih Bhagavan Jnana Murti Vagishvara Maha Vaca Sarva Dharma Gaganamaala Supari Shuddha Dharma Dhatu Jnana Garbha Ah)，也根据情况念诵。
最后仅以咒语供养，以童子的姿态等赞颂。
祈请世尊文殊师利及其眷属，
清除我及无边众生的业障，
增长智慧之光明。
如此祈请，以百字明忏悔过失，以嗡 班扎 穆 (Om Vajra Muh)遣返智慧尊，所有本尊和眷属坛城都化为光，融入主尊。

【English Translation】
Adorned perfectly.
Offerings:
In the boundless and immeasurable vast ocean,
Offering water, foot-washing water, flowers,
Incense, bright lamps, scented water,
Delicious food, music, and so on,
All these offering substances,
I arrange with reverence.
All the Buddhas and their retinues,
I offer these to you.
Compassionate ones,
Please partake as you wish,
And please accomplish the benefit of all sentient beings.
Om Sarva Tathagata Argham Pratitsa Puja Megha Samudra Spharana Samaye Hum
Similarly, from foot-washing water to musical instruments, place them in order, and offer them with their respective mudras.
Om Vajra Lasye Hum
Om Vajra Malye Tram
Om Vajra Girteh Hrih
Om Vajra Nirti Ah
Om Vajra Dhupe Hum
Om Vajra Pushpe Tram
Om Vajra Aloke Hrih
Om Vajra Gandhe Ah
Praise:
Supreme giver, Vajra supreme, I prostrate to you!
Truly ultimate, I prostrate to you!
Born from emptiness, I prostrate to you!
Enlightened Bodhi, I prostrate to you!
Enlightened attachment, I prostrate to you!
To enlightened desire, I bow and prostrate!
Enlightened joy, I prostrate to you!
To enlightened enjoyment, I bow and prostrate!
Enlightened smile, I prostrate to you!
To enlightened laughter, I bow and prostrate!
Enlightened speech itself, I prostrate to you!
To enlightened mind, I bow and prostrate!
Born from nothingness, I prostrate to you!
Enlightened birth, I prostrate to you!
Born from the sky, I prostrate to you!
Born from wisdom, I prostrate to you!
Illusion net, I prostrate to you!
Showing enlightened enjoyment, I prostrate to you!
All of all, I prostrate to you!
Wisdom body itself, I prostrate to you!
Recitation:
On the moon above the heart, from the Dhi (藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：Wisdom) syllable,
The illusory net of form emanates,
Offering to the noble ones and to beings,
Accomplishing the deeds of enlightenment.
Gathering back, absorbed into the Dhi (藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：Wisdom) syllable,
May blessings and siddhis be bestowed.
Om Ara Pa Tsa Na Dhi, mainly recite this.
The heart mantra is:
Om Hum Hrih Bhagavan Jnana Murti Vagishvara Maha Vaca Sarva Dharma Gaganamaala Supari Shuddha Dharma Dhatu Jnana Garbha Ah, also recite as appropriate.
Finally, offer only with the mantra, praise with the appearance of a youth, etc.
Bhagavan Manjushri and your retinue,
Purify the stains of obscurations of myself and all limitless sentient beings,
And increase the light of wisdom.
Thus pray, confess transgressions with the Hundred Syllable Mantra, and with Om Vajra Muh dismiss the wisdom beings, all the deities and retinues of the mandala dissolve into light and merge into the main deity.

--------------------------------------------------------------------------------

ཐིམ་པར་གྱུར། དེ་ནས་མདུན་བསྐྱེད། ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵས་བསང་། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱས་སྦྱང་། ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་སོགས་ནས། དབུར་བརྒྱན་གྱུར༔ བར་བདག་བསྐྱེད་ལྟར། ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ། །ས་བོན་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་མཚན། །དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱས་རབ་བཅིངས་ནས། །ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་གཞོལ། །པད་ཀོར་བཅས་ཐལ་མོ་སྦྱར་ལ། སྙིང་པོ་བརྗོད། བཅོམ་ལྡན་འཇམ་དཔལ་འཁོར་བཅས་སོགས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་སྔར་ལྟར་བྱས་པས་ཕྱག་རྒྱ་བཞིའི་དོན་མདོར་བསྡུས་ཚང་ངོ་། །ཉེར་སྤྱོད་དང་སྒེག་སོགས་སྔར་ལྟར། སྤྲོ་ན་རིན་ཆེན་བདུན་དང་འདོད་ཡོན་ལྔས་མཆོད། མཆོག་སྦྱིན་རྡོ་རྗེ་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད་པ་དང་བཟླས་པ་མཆོད་བསྟོད་བཅས་
59-25-11b
སྔར་བཞིན་བྱ་བ་དང་། འདིའི་དབང་ཁོལ་འདོན་སྐབས་བུམ་སྒྲུབ་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ་བདག་འཇུག་བླང་། ཨོཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི་སརྦ་མཎྜ་ལ་དྷཱ་ར་ས་མ་ཡ་མ་ཏི་ཀྲ་མ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ས་མ་ཡ་དྷཱ་ར་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾཿ ཞེས་ང་རྒྱལ་གཟུང་། བཟླས་པ་བརྟན་པར་བྱས་ལ་གསོལ་བ་གདབ། ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད། ལས་བུམ་ལ་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབ། དེ་ནས་དབང་བསྐུར་གྲུབ་པའི་རྗེས་མཆོད་པ་ཁ་གསོས་ལ་བྱིན་བརླབས། མཆོད་བསྟོད་རྒྱས་པར་བྱ། ཡིག་བརྒྱ་དང་། མ་འབྱོར་པ་དང་སོགས་ཀྱིས་བཟོད་པར་གསོལ། ཨོཾ། ཁྱེད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་དོན་ཀུན་སོགས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས། དམ་ཚིག་པ་རྟེན་ལ་བསྟིམ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཡེ་ཤེས་དམ་པ་མཚོ་ཆེན་ལྡན། །སོགས་བཀྲ་ཤིས་གང་ཤེས་བརྗོད་དོ།། །།གཉིས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་སྔ་མ་དང་མཚུངས་པ་ལས་སྐུའམ་ཐིག་ལེ་སོགས་རང་གཞུང་ལྟར་བཀོད་པའི་དབུས་སུ་བུམ་པ་ཉེར་ལྔའི་བཅུད་ལྡན་དང་། སྐུ་གཟུགས་བྲིས་འབུར་གང་རུང་། སྔགས་བྱང་ངམ། ཕྲེང་བ། ཕྱག་མཚན་བཞག །ཕྱི་མཆོད་བཤམ། ཕྱི་མ་གཉིས་ཀ་སྔ་མ་དང་དབང་སྒྲུབ་སྦྲེལ་ན། སྐྱབས་སེམས་དང་མཆོད་རླབས་ཕྱིན་གྱིས་འཐུས། ཟུར་དུ་བྱེད་ན་སྔོན་འགྲོ་དཀར་གཏོར་ཡང་བཏང་། སྐྱབས་འགྲོ་ནི། ན་མོ༔ བླ་མ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་དངོས༔ དཔལ་ལྡན་པདྨ་གར་
59-25-12a
དབང་ལ༔ ཞེས་སོགས་དང་། རྒྱལ་སྲས་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་གིས༔ སོགས་ཀྱིས་སེམས་བསྐྱེད། བགེགས་བསྐྲད་སྲུང་འཁོར་ཡང་སྔ་ཕྱི་སྦྲེལ་ན་མི་དགོས། མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་གོང་ལྟར་བྱ། བདག་བསྐྱེད་ནི། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཆོས་རྣམས་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཉི་ཟླའི་སྟེང་༔ ཧྲཱིཿཡིག་འོད་ལས་སྲུང་བའི་གུར༔ ཞིང་ཁམས་ཆེན་པོར་དག་པའི་དབུས༔ ཡེ་ཤེས་ལས་གྲུབ་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་རྒྱན་རྣམས་རྫོགས༔ འདབ་བརྒྱད་གེ་སར་ཡངས་པའི་དབུས༔ པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་སྟེང་དུ༔ ཧྲཱིཿལས་པདྨ་ཧྲཱིཿས་མ

【现代汉语翻译】
融入（thim par gyur）。然后进行前行。嗡 班杂 亚叉 净化（Om Vajra Yaksha bsang）。嗡 玛哈 舜亚达 净化（Om Maha Shunyata bsang）。诸法皆从等开始，头顶庄严。如前生起中阴身。于本尊身大手印，以种子字法印为标识，以三昧耶印紧密束缚，以事业印成就事业。莲花环绕，合掌，念诵心咒。祈请薄伽梵文殊师利及其眷属等，如前行般委任事业，则四印之义得以简要圆满。供养和嬉戏等如前。若欲广陈，则以七宝和五妙欲供养。以胜施金刚等赞颂和念诵，包括供养赞颂，如前进行。于此灌顶时，如共同瓶灌修法般，接受自入。嗡 曼殊室利 萨瓦 曼达拉 达拉 萨玛雅 玛提 扎玛 达塔嘎达 萨玛雅 达拉 阿特玛果 罕（Om Manjushri sarva mandala dhara samaya mati krama tatahagata samaya dhara atmako 'ham），生起我慢。稳固念诵，然后祈请。念诵百字明。以金刚降魔杵真言加持事业瓶。然后，在灌顶完成后，补充供品并加持。广陈供养赞颂。以百字明和未及之处等祈求宽恕。嗡。以‘您以慈悲心’等迎请智慧尊降临。将三昧耶尊融入誓言物。遍照如来是智慧殊胜大海，具备等吉祥之语。第二个是观世音菩萨救脱轮回，坛城与前相同，于中央安置具备二十五精华之宝瓶，或身像，绘画或雕塑皆可。放置咒牌或念珠，法器。陈设外供。若将前后二者与灌顶修法结合，则以皈依心和供养波浪足够。若单独进行，则也需布施朵玛。皈依是：那摩！上师三宝之实体，具光荣莲花舞自在等，以及以‘王子观世音自在’等发菩提心。驱逐邪魔和防护轮，若前后结合则不需要。加持供品如前。自生起是：嗡 玛哈 舜亚达 嘉纳 班杂 梭巴瓦 阿特玛果 罕（Om Maha Shunyata jnana vajra svabhava atmako 'ham）。诸法皆成空性。于空性中，在日月之上，从赫利（Hrih）字放光，形成防护帐幕。于清净广大之刹土中央，从智慧所成之宫殿，四方四门，装饰圆满。于八瓣莲花宽广花蕊中央，在莲花日月之垫上，从赫利（Hrih）字生起莲花，赫利（Hrih）字为标识。
become absorbed. Then proceed with the preliminary practices. Om Vajra Yaksha purify (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵས་བསང་།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Om Vajra Yaksha bsang，汉语字面意思：嗡，金刚，夜叉，净化). Om Maha Shunyata purify (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱས་སྦྱང་།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Om Maha Shunyata bsang，汉语字面意思：嗡，大，空性，净化). All dharmas, etc., from the beginning, become adorned on the head. Like the generation of the intermediate being. In the body of the deity, the great mudra, marked with the seed syllable dharma mudra, tightly bound with the samaya mudra, engage in activities with the karma mudra. With lotus surrounding, join the palms and recite the essence mantra. Request the activities of Bhagavan Manjushri and his retinue, etc., as before, thus the meaning of the four mudras is briefly completed. Offerings and playfulness, etc., as before. If you wish to elaborate, offer with the seven precious things and the five desirable objects. Praise and recite with supreme generosity vajra, etc., including offerings and praises, do as before. When extracting the empowerment of this, perform the vase practice as usual and take self-entry. Om Manjushri sarva mandala dhara samaya mati krama tathagata samaya dhara atmako 'ham (藏文：ཨོཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི་སརྦ་མཎྜ་ལ་དྷཱ་ར་ས་མ་ཡ་མ་ཏི་ཀྲ་མ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ས་མ་ཡ་དྷཱ་ར་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Om Manjushri sarva mandala dhara samaya mati krama tatahagata samaya dhara atmako 'ham，汉语字面意思：嗡，文殊师利，一切，坛城，陀罗尼，誓言，智慧，次第，如来，誓言，陀罗尼，自我，是), hold the pride. Stabilize the recitation and then pray. Recite the hundred-syllable mantra. Bless the karma vase with the vajra yaksha mantra. Then, after the empowerment is completed, replenish the offerings and bless them. Elaborate the offerings and praises. Ask for forgiveness with the hundred-syllable mantra and 'what is not available', etc. Om. With 'You, with compassion', etc., invite the wisdom beings to depart. Dissolve the samaya beings into the support. Vairochana is the great ocean of supreme wisdom, possessing auspiciousness, etc. The second is Avalokiteshvara who shakes the wheel of existence. The mandala is the same as before, in the center of which is placed a vase filled with the essence of twenty-five, or an image, either painted or sculpted. Place the mantra board or rosary, and hand implements. Arrange the outer offerings. If both the latter and the former are combined with the empowerment practice, then the refuge mind and offering waves are sufficient. If done separately, then a white torma is also offered. The refuge is: Namo! The essence of the lama and the three jewels, glorious Padma Gawang, etc., and with 'Prince Avalokiteshvara', etc., generate bodhicitta. Expelling obstacles and the protection wheel are also not necessary if the former and latter are combined. Bless the offerings as above. The self-generation is: Om Maha Shunyata jnana vajra svabhava atmako 'ham (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Om Maha Shunyata jnana vajra svabhava atmako 'ham，汉语字面意思：嗡，大，空性，智慧，金刚，自性，自我，是). All dharmas become emptiness. From the state of emptiness, above the sun and moon, from the syllable Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Hrih，汉语字面意思：赫利) light radiates, forming a protective tent. In the center of the pure great realm, a palace made of wisdom, square with four doors, complete with ornaments. In the center of the wide pistil of the eight petals, on the seat of the lotus sun and moon, from the syllable Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Hrih，汉语字面意思：赫利) arises a lotus, marked with the syllable Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Hrih，汉语字面意思：赫利).

【English Translation】
Become absorbed. Then proceed with the preliminary practices. Om Vajra Yaksha purify (ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵས་བསང་།). Om Maha Shunyata purify (ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱས་སྦྱང་།). All dharmas, etc., from the beginning, become adorned on the head. Like the generation of the intermediate being. In the body of the deity, the great mudra, marked with the seed syllable dharma mudra, tightly bound with the samaya mudra, engage in activities with the karma mudra. With lotus surrounding, join the palms and recite the essence mantra. Request the activities of Bhagavan Manjushri and his retinue, etc., as before, thus the meaning of the four mudras is briefly completed. Offerings and playfulness, etc., as before. If you wish to elaborate, offer with the seven precious things and the five desirable objects. Praise and recite with supreme generosity vajra, etc., including offerings and praises, do as before. When extracting the empowerment of this, perform the vase practice as usual and take self-entry. Om Manjushri sarva mandala dhara samaya mati krama tathagata samaya dhara atmako 'ham (ཨོཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི་སརྦ་མཎྜ་ལ་དྷཱ་ར་ས་མ་ཡ་མ་ཏི་ཀྲ་མ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ས་མ་ཡ་དྷཱ་ར་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾཿ), hold the pride. Stabilize the recitation and then pray. Recite the hundred-syllable mantra. Bless the karma vase with the vajra yaksha mantra. Then, after the empowerment is completed, replenish the offerings and bless them. Elaborate the offerings and praises. Ask for forgiveness with the hundred-syllable mantra and 'what is not available', etc. Om. With 'You, with compassion', etc., invite the wisdom beings to depart. Dissolve the samaya beings into the support. Vairochana is the great ocean of supreme wisdom, possessing auspiciousness, etc. The second is Avalokiteshvara who shakes the wheel of existence. The mandala is the same as before, in the center of which is placed a vase filled with the essence of twenty-five, or an image, either painted or sculpted. Place the mantra board or rosary, and hand implements. Arrange the outer offerings. If both the latter and the former are combined with the empowerment practice, then the refuge mind and offering waves are sufficient. If done separately, then a white torma is also offered. The refuge is: Namo! The essence of the lama and the three jewels, glorious Padma Gawang, etc., and with 'Prince Avalokiteshvara', etc., generate bodhicitta. Expelling obstacles and the protection wheel are also not necessary if the former and latter are combined. Bless the offerings as above. The self-generation is: Om Maha Shunyata jnana vajra svabhava atmako 'ham (ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔). All dharmas become emptiness. From the state of emptiness, above the sun and moon, from the syllable Hrih (ཧྲཱིཿ) light radiates, forming a protective tent. In the center of the pure great realm, a palace made of wisdom, square with four doors, complete with ornaments. In the center of the wide pistil of the eight petals, on the seat of the lotus sun and moon, from the syllable Hrih (ཧྲཱིཿ) arises a lotus, marked with the syllable Hrih (ཧྲཱིཿ).

--------------------------------------------------------------------------------

ཚན་པ༔ འོད་འབར་འཕགས་མཆོད་བྱིན་རླབས་བསྡུས༔ འགྲོ་བའི་སྒྲིབ་པ་མ་ལུས་སྦྱངས༔ ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་སྐུ་མདོག་དམར༔ ཁྱེ་འུ་མཚན་དཔེ་རྫོགས་པའི་ཚུལ༔ མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་དུ་མས་བརྒྱན༔ རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས་དར་གྱིས་བཅིངས༔ ཕྱག་གཡས་པདྨའི་ཕྲེང་བ་འཛིན༔ གཡོན་པས་ཁྲུས་ཀྱི་བུམ་པ་བསྣམས༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་མཛེས༔ ཞབས་གཉིས་མཉམ་པར་བཞེངས་པའི་ཚུལ༔ འོད་ཕུང་དམར་པོ་ཀུན་ཏུ་འབར༔ སྤྱི་བོར་རིགས་བདག་འོད་དཔག་མེད༔ དམར་
59-25-12b
སེར་སྤྲུལ་སྐུའི་ཆ་ལུགས་ཅན༔ ཆོས་གོས་གསུམ་གསོལ་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ མཉམ་གཞག་ཕྱག་རྒྱས་ལྷུང་བཟེད་འཛིན༔ པདྨ་ཟླ་བའི་གདན་དུ་གསལ༔ ཤར་དུ་ཁ་སར་པཱ་ཎི་དཀར༔ མཆོག་སྦྱིན་ཕྱག་རྒྱས་པད་དཀར་འཛིན༔ ལྷོ་རུ་དོན་ཡོད་ཞགས་པ་སེར༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ཞགས་པ་འཛིན༔ ནུབ་ཏུ་པདྨ་གཙུག་ཏོར་དམར༔ ཕྱག་གཉིས་ཐུགས་ཀར་ཐལ་མོ་སྦྱར༔ བྱང་དུ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་སྔོ༔ ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་ཞགས་པ་འཛིན༔ མཚམས་བཞིར་རིགས་བཞིའི་སྒྲོལ་མ་བཞི༔ དཀར་སེར་དམར་ལྗང་ཨུཏྤལ་འཛིན༔ ཁྱམས་ལ་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་བརྒྱད༔ བདེ་བའི་ཉམས་ལྡན་མཆོད་སྤྲིན་སྤྲོ༔ སྒོ་བཞིར་ལྷ་མོ་དཀར་སེར་དམར༔ ལྗང་ཁུ་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་འཛིན་གསལ༔ གནས་གསུམ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན༔ ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་དྲངས་གྱུར༔ སྙན་གསན་དབབ་པ་གོང་ལྟར་ལ། མཉྫུ་ཤྲཱིའི་མལ་དུ། འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ཅེས་བསྒྱུར་ལ་མཆོད་པའི་རྗེས་བར་གཏང་། བསྟོད་པ་ནི། ཨོཾ། མཚན་དང་དཔེ་བྱད་བརྒྱན་པའི་སྐུ། །འཇིག་རྟེན་འཇིག་རྟེན་འདས་པ་ཡི། །ཆོས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་ཇི་སྙེད་པ། །རྫོགས་པར་ལོངས་སྤྱོད་མཛད་ཕྱག་འཚལ། །གང་ལ་མཁོ་བ་དེའི་གཙོ་བོ། །འདྲེན་པ་གཟུགས་བརྙན་དུ་མ་འཆང་། །སྣ་ཚོགས་རྫུ་འཕྲུལ་མཛད་པའི་སྐུ། །
59-25-13a
བདེ་བ་ཆེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མི་འགྱུར་རྣམ་དག་བྱང་ཆུབ་ལམ། །ཕྱོགས་ཆོས་བྱང་ཆུབ་སུམ་ཅུ་བདུན། །སྟོབས་དང་མི་འཇིགས་བརྩོན་མཛད་པ། །ཆོས་རྣམས་ལྷུན་གྲུབ་སྐུར་ཕྱག་འཚལ། །རྣམ་དག་རྒྱ་མཚོར་ལྡན་རྣམས་ལ། །ཐུགས་རྗེ་རྒྱ་མཚོ་རྒྱུན་བྱུང་ནས། །ཞིང་ཁམས་རྒྱ་མཚོ་སྤྱོད་མཛད་པ། །མགོན་པོ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཕྱག་འཚལ། །བཟླས་པ་ནི། ཐུགས་ཀར་པདྨ་ཟླ་བའི་སྟེང་༔ ཧྲཱིཿལ་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར༔ འོད་འཕྲོས་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་མཆོད༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་བསྡུས༔ སླར་ཡང་འགྲོ་བའི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས༔ ཐམས་ཅད་འཕགས་པའི་ས་རུ་བཀོད༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པ་ཅི་གྲུབ་བཟླ། སྤྲོ་ན་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་གི་གཟུངས་ནི། ཨོཾ་བི་པུ་ལ་གརྦྷེ༔ མ་ཎི་པྲ་བྷེ༔ ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ནིརྡེ་ཤ་ནི༔ མ་ཎི་མ་ཎི་ས

【现代汉语翻译】
章节：光芒四射的圣者供养，加持汇聚，涤荡众生一切业障，从完全聚集而来。大慈大悲观世音，轮回深渊中奋起，身色赤红，童子之相，具足妙相，以无数鲜花花环庄严，发髻以丝绸束缚。右手持莲花念珠，左手持沐浴宝瓶，以丝绸和珍宝严饰，双足并立之姿，红色光蕴 चारों ओर 发光。顶上有部主无量光佛（Amitabha），具足赤黄化身之相，身披三法衣，结跏趺坐，以等持手印持钵，显现于莲花月轮之上。东方为白色的卡萨巴尼（Khasarpani），以施予印持白色莲花。南方为黄色不空绢索（Amoghapasa），持如意宝绢索。西方为红色莲花顶髻（Padma Tsugtor），双手于胸前合掌。北方为蓝色金刚藏（Vajragarbha），双手持金刚绢索。四隅为四种姓的度母（Tara），持白色、黄色、红色、绿色乌 উৎপল花。殿堂中有八供养天女，具足安乐之相，散布供养云。四门有白色、黄色、红色天女，持绿色四种手印，清晰显现。三处以嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：圆满）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧破）字标示。心间的舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲）字放出光明，迎请智慧本尊众。
念诵祈请如前所述。于文殊菩萨（Manjushri）的位置，改为‘世间自在’并进行供养。赞颂如下：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：圆满）！以妙相庄严之身，世间与出世间，所有佛法的受用，圆满受用，我顶礼您！无论何者需要，您皆为其主，引导者化现无数形象，以各种神通示现之身，我顶礼大乐者！不变清净菩提道，三十七道品，以力量和无畏精进，诸法自然成就之身，我顶礼您！具足清净大海者，慈悲之海 निरंतर 流淌，于无量刹土行利生事业，怙主观世音，我顶礼您！
念诵：于心间莲花月轮之上，舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲）字被咒语 माला 围绕，放出光明供养一切诸佛，汇聚身语意的加持，再次涤荡众生的业障，将一切安置于圣者的境界。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：圆满）嘛呢呗美吽（藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओ मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：嗡，莲中之宝，吽）！如力所能及地念诵。如果想扩展，可以念诵轮回深渊中奋起的陀罗尼：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：圆满）维布拉嘎贝（藏文：བི་པུ་ལ་གརྦྷེ，梵文天城体：विपुल गर्भे，梵文罗马拟音：vipula garbhe，汉语字面意思：广大藏），嘛呢札贝（藏文：མ་ཎི་པྲ་བྷེ，梵文天城体：मणि प्रभे，梵文罗马拟音：maṇi prabhe，汉语字面意思：宝光），达塔嘎达尼喋舍尼（藏文：ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ནིརྡེ་ཤ་ནི，梵文天城体：तथागत निदे शनि，梵文罗马拟音：tathāgata nirde śani，汉语字面意思：如来指示），嘛呢嘛呢……

【English Translation】
Chapter: Gathering Blessings through the Radiant Noble Offering, Purifying All Obscurations of Beings, From Complete Gathering Arises. Great Compassionate Avalokiteshvara, Rising from the Abyss of Samsara, with a Red-Colored Body, In the Form of a Youth, Complete with Auspicious Marks, Adorned with Numerous Garlands of Flowers, Hair Knotted and Bound with Silk. The Right Hand Holds a Rosary of Lotuses, The Left Hand Carries a Bathing Vase, Beautiful with Silk and Jewel Ornaments, The Posture of Standing with Both Feet Together, A Red Mass of Light Blazing All Around. At the Crown of the Head is the Lord of the Family, Amitabha, Possessing the Appearance of a Red-Yellow Emanation Body, Wearing Three Dharma Robes, Seated in Vajra Posture, Holding a Begging Bowl with the Gesture of Meditative Equipoise, Clearly Visible on a Lotus and Moon Cushion. To the East is White Khasarpani, Holding a White Lotus with the Gesture of Bestowing Supreme Gifts. To the South is Yellow Amoghapasa, Holding a Wish-Fulfilling Jewel Lasso. To the West is Red Padma Tsugtor, Both Hands Joined in Prayer at the Heart. To the North is Blue Vajragarbha, Both Hands Holding a Vajra Lasso. In the Four Corners are the Four Taras of the Four Families, Holding White, Yellow, Red, and Green Utpala Flowers. In the Courtyard are Eight Offering Goddesses, Possessing the Aspect of Bliss, Spreading Clouds of Offerings. At the Four Gates are White, Yellow, and Red Goddesses, Holding Green Four Mudras, Clearly Manifest. The Three Places are Marked with Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：圆满), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起), and Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧破). From the Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲) at the Heart Radiates Light, Inviting the Assembly of Wisdom Deities.
Recite the Invocation as Before. In the Place of Manjushri, Change it to 'Lord of the World' and Make Offerings. The Praise is as Follows: Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：圆满)! A Body Adorned with Marks and Signs, The Worldly and Transcendent Worlds, Whatever Enjoyment of the Dharma There Is, Fully Enjoying, I Pay Homage. Whoever Needs It, You are Their Lord, A Guide Holding Many Images, A Body Performing Various Miraculous Feats, I Pay Homage to the Great Blissful One! Unchanging Pure Bodhi Path, Thirty-Seven Aspects of Enlightenment, With Strength and Fearlessness Exerting Diligence, Dharmas Spontaneously Accomplished, I Pay Homage to the Body! Those Endowed with the Pure Ocean, From the Ocean of Compassion Constantly Arising, Acting in the Ocean of Pure Lands, Protector Avalokiteshvara, I Pay Homage!
Recitation: Upon the Lotus and Moon at the Heart, Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲) Surrounded by a Garland of Mantras, Light Radiates, Offering to All the Victorious Ones, Gathering the Blessings of Body, Speech, and Mind, Again Purifying the Obscurations of Beings, Placing All in the State of Noble Ones. Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：圆满) Mani Padme Hum (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओ मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：嗡，莲中之宝，吽)! Recite as Much as Possible. If You Wish to Expand, Recite the Dharani of Rising from the Abyss of Samsara: Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：圆满) Vipula Garbhe (藏文：བི་པུ་ལ་གརྦྷེ，梵文天城体：विपुल गर्भे，梵文罗马拟音：vipula garbhe，汉语字面意思：广大藏), Mani Prabhe (藏文：མ་ཎི་པྲ་བྷེ，梵文天城体：मणि प्रभे，梵文罗马拟音：maṇi prabhe，汉语字面意思：宝光), Tathagata Nirde Shani (藏文：ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ནིརྡེ་ཤ་ནི，梵文天城体：तथागत निदे शनि，梵文罗马拟音：tathāgata nirde śani，汉语字面意思：如来指示), Mani Mani...

--------------------------------------------------------------------------------

ུ་པྲ་བྷེ༔ བི་མ་ལེ༔ སཱ་ག་ར་གམྦྷི་རེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཛྭཱ་ལ་ཛྭཱ་ལ༔ བུདྡྷ་བི་ལོ་ཀི་ཏེ༔ གུ་ཧྱ་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ་གརྦྷེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་པདྨ་དྷཱ་ར་ཨ་མོ་གྷ་ཛ་ཡ་ཏེ་ཙུ་རུ་ཙུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པའང་ཅི་འགྲུབ་བཟླས། མཐར་སྔགས་ཙམ་གྱིས་མཆོད། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་རབ་ཏུ་བསྔགས། །སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། སྤྱན་རས་
59-25-13b
གཟིགས་དབང་འཁོར་བཅས་ཀྱིས། །བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་ཀུན། །སྒྲིབ་པའི་དྲི་མ་བསལ་བ་དང་། །བྱང་ཆུབ་སེམས་གཉིས་རྒྱས་པར་མཛོད། །ཅེས་གསོལ་བ་གདབ། ནོངས་བཤགས། གཤེགས་བསྟིམ་རྣམས་གོང་ལྟར་བྱ། དེ་ནས་མདུན་བསྐྱེད་བསང་སྦྱང་། བསྐྱེད་བསྟིམ་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ལྡན། མཆོད་བསྟོད། བཟླས་པའི་བར་སྔ་མས་རིགས་འགྲེས། བུམ་པ་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་རླབས་བྱས་ཀྱང་ཆོག་མོད། སྤྲོ་ན་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ཡིག་ལས། །རིན་ཆེན་བུམ་པ་མཚན་རྫོགས་ནང་། །འདབ་བརྒྱད་གེ་སར་ཡངས་པའི་དབུས༔ སོགས་ནས་བསྐྱེད་བསྟིམ་མཆོད་བསྟོད་བར་བྱ། གཟུངས་ཐག་བླངས་ལ་དམིགས་པ་སྤྱི་མཐུན་བཅས་ཡིག་དྲུག་དང་གཟུངས་བཟླ། མཐར་མཆོད་བསྟོད་བྱ། ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད། ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས། དམ་ཚིག་པ་འོད་ཞུ་བྱ། བདག་འཇུག་བླང་། ང་རྒྱལ་གཟུང་བའི་སྔགས། ཨོཾ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་སརྦ་མཎྜ་ལ་སོགས་བརྗོད་པ་དང་། དབང་བསྐུར་བའི་རྗེས་ཆོག་ནི་འཇམ་དབྱངས་སྐབས་སུ་བཤད་པ་ལྟར་བྱའོ།། །།གསུམ་པ་གསང་བདག་ངན་སོང་ཀུན་འདྲེན་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་སྔ་མ་དང་མཚུངས་པ་ལ་སྐུའམ་ལྷ་མཚན་རང་གཞུང་ལྟར་བཀོད་པའི་དབུས་སུ་བུམ་པ་ཉེར་ལྔའི་བཅུད་ལྡན་དང་། སྐུ་གཟུགས་བྲིས་འབུར་གང་རྙེད། སྔགས་བྱང་ངམ་ཕྲེང་བ། 
59-25-14a
ཕྱག་མཚན་ཙཀླི་བཀོད། ཕྱི་མཆོད་བཤམ། ཕྲིན་ལས་སྤྱི་ཁོག་སྔ་མ་རྣམས་ལྟར་ལ། སྐྱབས་སེམས་སྐབས། ན་མོ༔ བླ་མ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་དངོས༔ དཔལ་ལྡན་གསང་བའི་བདག་པོ་ལ༔ ཞེས་དང་། རྒྱལ་སྲས་གསང་བའི་བདག་པོ་ཡིས༔ ཞེས་བསྒྱུར། མཆོད་པ་བྱིན་བརླབས། ཤཱུནྱ་ཏཱའི་སྔགས་ཀྱིས་སྟོང་པར་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཧཱུྃ་ཡིག་ལས༔ འབར་བའི་འོད་འཕྲོས་སྣོད་བཅུད་སྦྱངས༔ མི་འགྱུར་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོའི་དབུས༔ ཞིང་གི་བཀོད་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས༔ ཡེ་ཤེས་རང་བཞིན་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ འདབ་བརྒྱད་བརྡལ་བའི་ལྟེ་བ་ལ༔ པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་སྟེང་དུ༔ ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན༔ འོད་འཕྲོས་འཕགས་མཆོད་བྱིན་རླབས་བསྡུས༔ འགྲོ་བའི་སྒྲིབ་སྦྱངས་བདེ་ལ་བཀོད༔ ཡོངས་གྱུར་བཅོམ་ལྡན་གསང་བའི་བདག༔ སྔོན་པོ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན༔ ཕྱོགས་བཞིར་བདེ་གཤེགས་རིན་པོ་ཆེ༔ པདྨ་ལས་ཀྱི་གསང་བའི་བདག༔ དཀར་སེར་དམར་ལྗང་རང་རྟགས་འཛིན༔ མཚམས་བཞིར་སྒྲོལ་མ་དཀར་སེར་དམར༔ ལྗང་བའི་མདངས་ལྡན་ཨུཏྤལ་བསྣམས༔ ཁྱམས་ལ་སྒེག་ཕྲེང་གླུ་གར་མ༔ བད

【现代汉语翻译】
ཨོཾ་པྲ་བྷེ༔ བི་མ་ལེ༔ སཱ་ག་ར་གམྦྷི་རེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཛྭཱ་ལ་ཛྭཱ་ལ༔ བུདྡྷ་བི་ལོ་ཀི་ཏེ༔ གུ་ཧྱ་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ་གརྦྷེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་པདྨ་དྷཱ་ར་ཨ་མོ་གྷ་ཛ་ཡ་ཏེ་ཙུ་རུ་ཙུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔（嗡 札巴 贝， 威玛列， 萨嘎ra 冈比热 吽 吽， 匝拉 匝拉， 布达 威洛给得， 固雅 阿迪斯提得 嘎贝 梭哈， 嗡 贝玛 达ra 阿摩嘎 匝雅得 祖如 祖如 梭哈）念诵这些咒语，尽力而为。最后，仅以咒语供养。诸佛皆赞叹，以此等赞颂。观世音菩萨及其眷属，请消除我及无边众生的业障，增长菩提心。
如此祈请，忏悔过错，送神回宫等如前进行。然后，前方生起本尊，进行净化。生起、融入，具足四手印。供养、赞颂。念诵期间，前者传承。以咒语加持宝瓶亦可。若有时间，则净化。从空性中，由བྷྲཱུྃ་（藏文，bhūṃ，bhūṃ，种子字）字化现，珍宝宝瓶，相好圆满，其中，八瓣莲花，花蕊广阔之中，等，直至生起、融入、供养、赞颂。取持加持线，共同观想，念诵六字真言和陀罗尼。最后，供养赞颂。念诵百字明。智慧尊返回本位。誓言尊融入光中。接受自入。持我慢之咒：ཨོཾ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་སརྦ་མཎྜ་ལ་（嗡 洛给夏瓦ra 萨瓦 曼达拉）等，念诵。灌顶的后续仪轨，如文殊仪轨中所述。
第三，对于能救度恶趣的金刚手，坛城与前相同，于中央安置具备二十五种精华的宝瓶，以及身像（绘画或雕塑皆可）。布置咒语、名号或念珠，手印、嚓克力。陈设外供。事业总纲如前所述。皈依发心时，念诵：‘那摩，上师三宝之本体，具德金刚手’，以及‘圣子金刚手’。转变供品，以Śūnyatā（梵文天城体，śūnyatā，sunyata，空性）咒净化。从空性中，由ཧཱུྃ་（藏文，hūṃ，hūṃ，种子字）字化现，光芒四射，净化内外一切，于不可动摇的防护轮中央，显现庄严圆满的净土，智慧自性之宫殿，于八瓣莲花的中央，莲花日月垫上，由ཧཱུྃ་（藏文，hūṃ，hūṃ，种子字）字化现金刚杵，以ཧཱུྃ་（藏文，hūṃ，hūṃ，种子字）字为标志，光芒四射，供养圣众，加持，净化众生业障，安住于安乐。完全转变为世尊金刚手，蓝色，手持金刚杵和铃，四方为四如来宝生部，莲花部之金刚手，白色、黄色、红色、绿色，持各自标志，四隅为度母，白色、黄色、红色，绿色，持具各色光芒的乌巴拉花，外院为嬉女、鬘女、歌女、舞女，以喜悦供养。

【English Translation】
Oṃ Prabhe, Vimate, Sāgara Gambhire Hūṃ Hūṃ, Jvāla Jvāla, Buddha Vilokite, Guhya Adhiṣṭhite Garbhe Svāhā, Oṃ Padma Dhāra Amogha Jāyate Curu Curu Svāhā: Recite these mantras as much as possible. Finally, offer with just the mantras. All Buddhas praise, with these praises. Avalokiteśvara and his retinue, please eliminate the obscurations of myself and infinite sentient beings, and increase the two Bodhicittas.
Pray like this, confess faults, send the deities back to their palaces, etc., as before. Then, generate the deity in front, and purify. Generate, dissolve, with four mudras. Offer, praise. During the recitation, the former transmits. It is also permissible to bless the vase with mantras. If there is time, then purify. From emptiness, from the syllable Bhrūṃ, a precious vase manifests, complete with auspicious signs, inside, in the center of the wide eight-petaled lotus, etc., until generation, dissolution, offering, and praise. Take the blessing cord, with common visualization, recite the six-syllable mantra and the dhāraṇī. Finally, offer and praise. Recite the Hundred Syllable Mantra. The wisdom being departs. The commitment being dissolves into light. Take self-entry. The mantra for holding pride: Oṃ Lokeśvara Sarva Maṇḍala, etc., recite. The subsequent ritual of empowerment is done as described in the Mañjuśrī ritual.
Third, for Vajrapāṇi who saves from all the lower realms, the mandala is the same as before, with a vase containing the essence of twenty-five in the center, and an image (painting or sculpture). Arrange the mantra, name, or rosary, hand gestures, and tchakli. Arrange the outer offerings. The general outline of the activity is as before. At the time of refuge and bodhicitta, recite: 'Namo, the embodiment of the Lama and the Three Jewels, glorious Vajrapāṇi,' and 'Son of the Victorious Ones, Vajrapāṇi.' Transform the offerings, purify with the Śūnyatā mantra. From emptiness, from the syllable Hūṃ, light radiates, purifying all containers and contents, in the center of the immovable protection wheel, a perfectly arranged pure land manifests, a palace of wisdom nature, in the center of the eight-petaled lotus, on the lotus and sun-moon cushion, from the syllable Hūṃ, a vajra manifests, marked with the syllable Hūṃ, light radiates, offering to the noble ones, blessing, purifying the obscurations of beings, establishing them in bliss. Completely transformed into the Bhagavan Vajrapāṇi, blue, holding a vajra and bell, the four directions are the four Tathāgata Ratnasambhava, Vajrapāṇi of the Lotus family, white, yellow, red, green, holding their respective symbols, the four corners are Tārās, white, yellow, red, green, holding utpala flowers with various colors, the outer courtyard is filled with playful women, garland women, singing women, and dancing women, offering with joy.

--------------------------------------------------------------------------------

ུག་སྤོས་
59-25-14b
མེ་ཏོག་མར་མེ་དང་༔ དྲི་ཆབ་མ་རྣམས་དཀར་སེར་དམར༔ གཡུ་ཡི་མདོག་ལྡན་མཆོད་སྤྲིན་སྤྲོ༔ སྒོ་བཞིར་ཚད་མེད་བཞི་ཡི་དངོས༔ ལྕགས་ཀྱུ་མ་དཀར་ཞགས་པ་སེར༔ ལྕགས་སྒྲོག་མ་དམར་དྲིལ་བུ་ལྗང་༔ གར་བསྒྱུར་རང་མདངས་འོད་ཟེར་འབར༔ ཀུན་ཀྱང་དར་དང་རིན་ཆེན་བརྒྱན༔ གནས་གསུམ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཡིག་ལས༔ འོད་འབར་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་གྱུར༔ སྙན་གསན་དབབ་པའི་མཉྫུ་ཤྲཱི་ལ། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཞེས་བསྒྱུར་ལ་མཆོད་པའི་བར་གཏང་། བསྟོད་པ་ནི། སངས་རྒྱས་ཀུན་བས་སྔར་སངས་རྒྱས། །མི་ཤེས་དྲི་མ་ཀུན་བཅོམ་པ། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་དབང་ལ། །དགའ་བའི་བསམ་པས་བསྟོད་པར་བགྱི། ཁྱོད་ནི་གླང་པོའི་རྣ་བ་ཅན། ཁྱོད་ནི་སེང་གེའི་ལྟ་སྟངས་ཅན། ཁྱོད་ནི་མེ་ལྕེ་འབར་བ་ཅན། ཁྱོད་ནི་བདེན་པའི་སྤྲིན་ཡིན་ཏེ། ཁྱོད་ནི་ཕ་ལྟར་སློབ་པ་ཡིན། ཁྱོད་ནི་མ་ལྟར་སློབ་པ་ཡིན། ཁྱོད་ནི་བརྟན་པའི་ས་ཡང་ཡིན། ཁྱོད་ནི་ཆུ་བོའི་གཞུང་ཡང་ཡིན། ཁྱོད་ནི་འཐོར་བྱེད་རླུང་ཡང་ཡིན། ཁྱོད་ནི་རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས་མཛོད། །བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ལ་བསྟོད། །བཟླས་པ་ནི། ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་ཧཱུྃ་ཡིག་ལ༔ སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་ལས༔ འོད་འཕྲོས་
59-25-15a
ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ཁམས་ཁྱབ༔ སྲས་བཅས་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་མཆོད༔ བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་བསྡུས༔ འགྲོ་བའི་སྒྲིབ་པ་མ་ལུས་སྦྱངས༔ ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་ས་ལ་བཀོད༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ཅི་འགྲུབ་བཟླ། ནུས་ན་ངན་སོང་ཀུན་འདྲེན་གཟུངས་ནི། ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་སྥོ་ཊ་ཡ༔ སརྦ་ཨ་པཱ་ཡ་བྷནྡྷ་ནི་པྲ་མོཀྵ་ཡ༔ སརྦ་ཨ་པཱ་ཡ་ག་ཏི་བྷྱ༔ སརྦ་སཏྭ་ནཱཾ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏྲཊ྄༔ ཅེས་པའང་ཅི་འགྲུབ་བཟླ། མཐར་སྔགས་ཙམ་གྱིས་མཆོད། སྟོབས་པོ་ཆེ་ལ་དྲག་ཤུལ་ཆེ། །རིགས་སྔགས་རྒྱལ་པོ་དགེ་བ་པོ། །གདུལ་དཀའ་མ་ལུས་འདུལ་མཛད་པ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཅེས་བསྟོད། གསང་བའི་བདག་པོ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས། །བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་རྣམས། །སྒྲིབ་པའི་དྲི་མ་བསལ་བ་དང་། །འཇིགས་པ་ཀུན་ལས་སྐྱོབ་པར་མཛོད། །ཅེས་གསོལ་བ་གདབ། ནོངས་བཤགས། གཤེགས་བསྟིམ་རྣམས་གོང་ལྟར་བྱ། དེ་ནས་མདུན་བསྐྱེད་བསང་སྦྱང་། བསྐྱེད་བསྟིམ། མཆོད་བསྟོད་བཟླས་པའི་བར་སྔ་མས་རིགས་འགྲེ། བུམ་པ་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་རླབས་ཙམ་བྱས་ཀྱང་ཆོག་མོད། སྤྲོ་ན་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ཡིག་ལས། །
59-25-15b
རིན་ཆེན་བུམ་པ་མཚན་རྫོགས་ནང་། །འདབ་བརྒྱད་བརྡལ་བའི་ལྟེ་བ་ལ༔ སོགས་ནས་བསྐྱེད་བསྟིམ་མཆོད་བསྟོད་བར་བྱ། གཟུངས་ཐག་བླངས་ལ་དམིགས་པ་སྤྱི་མཐུན་བཅས་སྙིང་པོ་དང་གཟུངས་བཟླ། མཐར་མཆོད་བསྟོད་བྱ། ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད། ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས། དམ་ཚིག་པ་འོད་ཞུ་བྱ། བདག

【现代汉语翻译】
供云
花朵、酥油灯和香水，白色、黄色、红色等，具有绿松石色的供云遍布。
四门处呈现四无量。
铁钩母白色，绳索黄色，铁链母红色，铃铛绿色。
舞姿变幻，自身光芒闪耀。
一切都用丝绸和珍宝装饰。
从三处（身、语、意）的嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：身语意三金刚）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：语金刚）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：意金刚）字中，光芒四射，迎请智慧尊。
请听闻并降临的文殊师利，可译为金刚持，并供养。
赞颂如下：
诸佛之先已成佛，断除一切无明垢，于持金刚之胜王，以欢喜心赞颂您。
您具有象耳，您具有狮子的目光，您具有燃烧的火焰，您是真实的云，您如父亲般教导，您如母亲般教导，您是稳固的大地，您是河流的主流，您是散布的风，您是珍宝的宝藏。
赞颂世尊金刚持。
念诵如下：
于心间月轮上的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：意金刚）字，由咒语的链条围绕，光芒四射，遍布十方刹土。
供养一切佛及其眷属，汇集一切加持和成就，净化众生的一切业障，安置一切于佛地。
嗡 班匝 巴尼 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् वज्र पाणि हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra pāṇi hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚手，吽）
如是尽力念诵。如果可以，念诵能救度一切恶道的陀罗尼：
嗡 班匝 巴尼 斯波 札雅 萨瓦 阿巴雅 班达尼 札 摩恰雅 萨瓦 阿巴雅 嘎地 比亚 萨瓦 萨埵 南 达塔嘎达 班匝 萨玛雅 札（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་སྥོ་ཊ་ཡ༔ སརྦ་ཨ་པཱ་ཡ་བྷནྡྷ་ནི་པྲ་མོཀྵ་ཡ༔ སརྦ་ཨ་པཱ་ཡ་ག་ཏི་བྷྱ༔ སརྦ་སཏྭ་ནཱཾ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏྲཊ྄，梵文天城体：ओम् वज्र पाणि स्फोटय सर्व अपाय बन्धनि प्रमोक्षय सर्व अपाय गति भ्य सर्व सत्व नां तथागत वज्र समय त्रट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra pāṇi sphoṭaya sarva apāya bandhani pramokṣaya sarva apāya gati bhya sarva sattva nāṃ tathāgata vajra samaya traṭ，汉语字面意思：嗡，金刚手，破除，一切恶道，束缚，解脱，一切恶道，所去之处，一切众生，如来，金刚，誓言，札）
也尽力念诵。最后仅以咒语供养。
大力者，极具威力，殊胜咒王，善良者，调伏一切难调伏者，向金刚持顶礼赞颂。
如是赞颂。祈请秘密主及其眷属，清除我和无边众生的业障，从一切怖畏中救护。
如是祈请。忏悔过失。迎请、融入等如前。
然后，前方生起，净化。生起、融入。供养、赞颂、念诵等，如前仪轨。水瓶仅以咒语加持即可，若想广修，则净化。从空性中，由班（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：清净）字生起。
珍宝水瓶，具足特征，其中，八瓣莲花的中心等，如是生起、融入、供养、赞颂等。
取持明线，共同观想，念诵心咒和陀罗尼。最后供养、赞颂。念诵百字明。智慧尊返回，誓言尊融入光中。自己（成为本尊）。

【English Translation】
Offering Clouds
Flowers, butter lamps, and scented water, white, yellow, red, etc., offering clouds with turquoise color spread.
At the four gates, the four immeasurables appear.
The iron hook mother is white, the rope is yellow, the iron chain mother is red, the bell is green.
The dance transforms, its own light shines brightly.
Everything is adorned with silk and jewels.
From the Oṃ (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओम्, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal meaning: Body, speech, and mind vajra), Āḥ (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal meaning: Speech vajra), Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Mind vajra) syllables at the three places (body, speech, and mind), radiant light invites the wisdom being.
Mañjuśrī who listens and descends, can be translated as Vajradhara, and offer.
The praise is as follows:
The Buddha who was enlightened before all Buddhas, who destroyed all ignorance and defilements, to the victorious one holding the vajra, I praise you with joyful mind.
You have elephant ears, you have the gaze of a lion, you have burning flames, you are the cloud of truth, you teach like a father, you teach like a mother, you are the stable earth, you are the main stream of the river, you are the scattering wind, you are the treasure of precious sources.
Praise to the Bhagavan Vajradhara.
The recitation is as follows:
On the moon disc at the heart, the Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Mind vajra) syllable, surrounded by a garland of mantras, radiates light, pervading the ten directions.
Offering to all Buddhas and their retinues, gathering all blessings and accomplishments, purifying all obscurations of beings, placing all on the Buddha ground.
Oṃ Vajra Pāṇi Hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ, Devanagari: ओम् वज्र पाणि हुं, Romanized Sanskrit: oṃ vajra pāṇi hūṃ, Literal meaning: Om, Vajrapani, Hum)
Recite as much as possible. If possible, recite the dhāraṇī that saves all evil realms:
Oṃ Vajra Pāṇi Sphoṭaya Sarva Apāya Bandhani Pramokṣaya Sarva Apāya Gati Bhya Sarva Sattva Nāṃ Tathāgata Vajra Samaya Traṭ (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་སྥོ་ཊ་ཡ༔ སརྦ་ཨ་པཱ་ཡ་བྷནྡྷ་ནི་པྲ་མོཀྵ་ཡ༔ སརྦ་ཨ་པཱ་ཡ་ག་ཏི་བྷྱ༔ སརྦ་སཏྭ་ནཱཾ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏྲཊ྄, Devanagari: ओम् वज्र पाणि स्फोटय सर्व अपाय बन्धनि प्रमोक्षय सर्व अपाय गति भ्य सर्व सत्व नां तथागत वज्र समय त्रट्, Romanized Sanskrit: oṃ vajra pāṇi sphoṭaya sarva apāya bandhani pramokṣaya sarva apāya gati bhya sarva sattva nāṃ tathāgata vajra samaya traṭ, Literal meaning: Om, Vajrapani, break open, all evil paths, bonds, liberate, all evil paths, to the places of going, all beings, tathagata, vajra, samaya, trat)
Also recite as much as possible. Finally, offer with just the mantra.
Mighty one, greatly powerful, supreme mantra king, virtuous one, taming all the untamable, I prostrate and praise Vajradhara.
Thus praise. Pray that the secret lord and his retinue, clear away the defilements of obscurations of myself and limitless sentient beings, and protect from all fears.
Thus pray. Confess transgressions. Inviting and dissolving etc. as before.
Then, generate the front generation, purify. Generate, dissolve. Offering, praising, reciting etc., according to the previous lineage. The vase can be blessed with just the mantra, but if you want to elaborate, then purify. From emptiness, from the Bhrūṃ (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Devanagari: भ्रूं, Romanized Sanskrit: bhrūṃ, Literal meaning: purification) syllable arises.
A precious vase, complete with characteristics, inside, the center of the eight-petaled lotus, etc., thus generate, dissolve, offer, praise, etc.
Take the mantra cord, with common visualization, recite the heart mantra and dhāraṇī. Finally, offer and praise. Recite the hundred-syllable mantra. The wisdom being departs. The samaya being dissolves into light. Myself (becomes the deity).

--------------------------------------------------------------------------------

་འཇུག་བླང་། ང་རྒྱལ་གཟུང་བའི་སྔགས། ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་སརྦ་མཎྜ་ལ་སོགས་བརྗོད་པ་དང་། དབང་བསྐུར་བའི་རྗེས་ཆོག་ནི་འཇམ་དབྱངས་སྐབས་སུ་བཤད་པ་ལྟར་བྱའོ།། ༈ །།འདིར་ཞར་བྱུང་རྒྱུན་ཁྱེར་ཉམས་ལེན་སོགས་ལ་མཁོ་བའི་འཇམ་དཔལ་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པའི་དབང་འདི་ཁོ་ན་ཟུར་ཕྱུང་ཆོག་པའི་དོན་གྱིས་ཕྱག་རྒྱུན་མཛད་པས། མཎྜལ་ཚོམ་བུ་གཅིག་པའི་སྟེང་རྣམ་བུམ་དང་སྐུ་བརྙན་ནམ་ཙཀླི་བཞག །སྔགས་བྱང་ངམ་ཕྲེང་བ་དང་། མེ་ལོང་། ཕྱི་མཆོད་བཤམ། སྐྱབས་སེམས་དང་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་བདག་བསྐྱེད་ནི། ཨ༔ མ་བཅོས་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང་༔ མ་རྟོགས་འགྲོ་ལ་སྙིང་རྗེའི་རྩལ༔ ས་བོན་ཕྱག་མཚན་འོད་འབར་བ༔ དེ་ལས་འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ གསེར་མདོག་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་རྫོགས༔ རལ་གྲི་དང་ནི་པུསྟི་འཛིན༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས༔ སྐྱིལ་ཀྲུང་པད་ཟླའི་གདན་ལ་བཞུགས༔ འོད་ཟེར་བྱེ་བ་བསམ་ཡས་འཕྲོ༔ གནས་གསུམ་ཨོཾ་
59-25-16a
ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན༔ ཐུགས་ཀར་པདྨ་ཟླ་བའི་སྟེང་༔ རལ་གྲི་དྷཱིཿཡིག་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ འོད་འཕྲོས་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་མཆོད༔ ཚུར་འདུས་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་ཐིམ༔ ཕར་འཕྲོས་འགྲོ་བའི་སྒྲིབ་གཉིས་སྦྱངས༔ སྣོད་བཅུད་སྐུ་དང་ཞིང་དུ་དག༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས༔ ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དྷཱི༔ ཞེས་བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་བྱ། མདུན་བུམ་ལྷན་ཅིག་ཏུ་གསལ་གདབ་པ་ནི། ཨ༔ མ་བཅོས་སྟོང་པ་སོགས་ནས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན༔ འོད་འཕྲོས་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་གྱུར། བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རྣམ་དག་ཆོས་དབྱིངས་སོགས་སྤྱན་འདྲེན་ནས་བསྟོད་པའི་བར་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་ལས་བྱང་ལྟར་གཏང་། མདུན་བུམ་ལ་དམིགས་པའི་འཕྲོ་འདུ་སྤྱི་མཐུན་བཅས་བཟླས་པ། མཆོད་བསྟོད། བུམ་ལྷ་འོད་ཞུ། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་ལེན་ནམ་རིག་མེ་དོར་ལ་གསོལ་གདབ་བྱ། དབང་བསྐུར་གྲུབ་ནས་རྗེས་མཆོད་བསྟོད་ནས་ཤིས་བརྗོད་བར་ལས་བྱང་སྔ་མའི་འགྲོས་ལྟར་བྱའོ།། ༈ །།
༄། །བདུན་པ་རྒྱུད་མ་ཧཱ་ཡོ་ག་འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེ།
བདུན་པ་རྒྱུད་མ་ཧཱ་ཡོ་ག་འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ལ་ནང་གསེས་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་གསུམ་དུ་འབྱུང་བ་ལས། (དང་པོ།) གཞུང་གི་བཞུགས་ཚུལ་ལྟར་ན་ཀྲི་ཡོག་གིས་ཕན་ནུས་ཀྱི་དབང་གྲུབ། འདིར་ཟབ་དབང་གསུམ་ཁོ་ན་བསྐུར་བ་ཡིན་ཡང་། དབང་རྫོགས་པར་མི་བསྐུར་བར་འདི་ཉིད་
59-25-16b
ཁོལ་འདོན་དུ་བསྐུར་བ་ལྟ་བུའི་ཚེ་ཞི་བ་ལ་དབང་ཚང་བ་མེད་དུ་མི་རུང་བས་བླ་མའི་ཕྱག་བཞེས་ལྟར་དགོད་པ་ལ། ཞི་དཀྱིལ་བླ་མེད་སྤྱི་འགྲོ་ནང་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་པའི་ལྟེ་བ་དང་རྩིབས་བཞི་རྩིབས་མཆན་ཁྱམས་བཞི་སྒོ་རྫོགས་བཅས་གཙོ་འཁོར་ཉེར་གཅིག་གི་ལྷ་མཚན་ཅི་རིགས་བཀོད་པའི་རས་བྲིས་སམ། མ་འབྱོར་ན་མཎྜལ་ལ་ཚོམ་བུ་ལ

【现代汉语翻译】
接受灌顶。执持我慢的咒语：嗡 班杂 帕尼 萨瓦 曼达拉 等等念诵，灌顶的后续仪轨按照文殊菩萨（འཇམ་དབྱངས།，梵文：Mañjuśrī，智慧的化身）的仪轨进行。
这里顺便为了日常修持等需要，单独摘录文殊菩萨单尊法相的灌顶仪轨，因此仪轨简略。在单个曼扎盘上放置宝瓶和佛像或擦擦。准备好咒语念诵计数器或念珠、镜子、外供品。以皈依发心和供养加持作为前行，然后进行自生本尊：
啊！未造作的空性之中，对未觉悟的众生生起慈悲，种子字、法器光芒闪耀，从中生起文殊金刚之身，金色身，具足妙相和随好，手持宝剑和经书，以丝绸和珍宝严饰，以跏趺坐姿安住于莲花月轮座上，放射出无量光芒，三处以嗡（种子字：嗡，藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满）、啊（种子字：啊，藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起）、吽（种子字：吽，藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏）字标识。
心间莲花月轮之上，宝剑和谛（种子字：谛，藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：智慧）字，咒语围绕，放光供养诸佛菩萨，收回融入自身获得成就，再放光净化众生的二障，使外器世界和内情众生都成为清净的佛土，圆满了身语意的坛城。念诵：嗡 阿 Ra 巴 匝 纳 谛（藏文：ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དྷཱིཿ），尽力念诵。观想前方的宝瓶与自身无二无别：啊！未造作的空性等，以嗡 啊 吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ）标识，放光迎请智慧尊降临。班杂 萨玛扎 吽 舍！从清净法界等迎请到赞颂之间，按照下面出现的仪轨进行。念诵时，共同观想前方宝瓶的光芒放射和收摄。进行供养和赞颂。宝瓶本尊融入自身。祈请获得禅定灌顶或觉性之花。灌顶结束后，按照之前的仪轨进行后续的供养、赞颂，直至吉祥祈愿。
第七 续部玛哈瑜伽文殊金刚
第七 续部玛哈瑜伽文殊金刚分为续、经、窍诀三部分。按照正文的结构，克里亚瑜伽（梵文：Kriyā-yoga，事瑜伽）可以成就利益。虽然这里只授予三种甚深灌顶，但如果不是授予完整的灌顶，而是像这样单独摘录出来授予，那么为了不缺少寂静法的完整性，按照上师的传承，需要绘制寂静坛城，即无上瑜伽部的共同内四轮坛城，包括四瓣莲花的中心和四瓣莲花、花瓣之间的部分、四面墙壁和完整的门等，尽可能地绘制二十一位主尊和眷属的佛像，或者如果没有条件，就在曼扎盘上放置宝瓶。

【English Translation】
Receive the empowerment. The mantra for holding pride: Om Vajra Pani Sarva Mandala, etc., and the subsequent rituals for empowerment should be performed according to the Manjushri (འཇམ་དབྱངས།, Sanskrit: Mañjuśrī, embodiment of wisdom) ritual.
Here, incidentally, for the needs of daily practice, etc., only the empowerment ritual of the single form of Manjushri is extracted separately, so the ritual is simplified. Place a vase and a Buddha statue or tsakli on a single mandala plate. Prepare a mantra recitation counter or rosary, a mirror, and external offerings. With refuge and bodhicitta and offering blessings as the preliminary, then perform self-generation of the deity:
Ah! In the state of uncreated emptiness, compassion arises for sentient beings who have not awakened, the seed syllable and Dharma implements shine with light, from which arises the Vajra body of Manjushri, a golden body, complete with excellent marks and signs, holding a sword and scriptures, adorned with silk and jewels, seated in the vajra posture on a lotus and moon seat, radiating immeasurable light, marked at the three places with Om (seed syllable: Om, Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओम्, Romanized Sanskrit: oṃ, literal meaning: perfection), Ah (seed syllable: Ah, Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, literal meaning: arising), and Hum (seed syllable: Hum, Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal meaning: subjugation).
On the lotus and moon disc in the heart, a sword and Dhih (seed syllable: Dhih, Tibetan: དྷཱིཿ, Devanagari: धीः, Romanized Sanskrit: dhīḥ, literal meaning: wisdom), surrounded by mantras, radiating light to offer to all Buddhas and Bodhisattvas, gathering back and merging into oneself to attain accomplishment, then radiating light to purify the two obscurations of sentient beings, making the outer world and inner beings all pure Buddha lands, completing the mandala of body, speech, and mind. Recite: Om Ara Pa Tsa Na Dhih (Tibetan: ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དྷཱིཿ), recite as much as possible. Visualize the vase in front as inseparable from oneself: Ah! The uncreated emptiness, etc., marked with Om Ah Hum (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ), radiating light to invite the wisdom deities to descend. Vajra Samaja Hum Hrih! From inviting from the pure Dharma realm, etc., to praising, follow the ritual that appears below. During recitation, jointly visualize the light radiating and gathering from the vase in front. Perform offerings and praise. The vase deity merges into oneself. Pray to receive the samadhi empowerment or the flower of awareness. After the empowerment is completed, follow the previous ritual to perform subsequent offerings, praise, and auspicious prayers.
Seventh: Tantra Mahayoga Manjushri Vajra
The Seventh Tantra Mahayoga Manjushri Vajra is divided into three parts: Tantra, Agama, and Upadesha. According to the structure of the text, Kriya-yoga (Sanskrit: Kriyā-yoga, action yoga) can accomplish benefits. Although only three profound empowerments are granted here, if a complete empowerment is not granted, but is extracted and granted separately like this, then in order not to lack the completeness of the peaceful Dharma, according to the lineage of the Guru, it is necessary to draw a peaceful mandala, that is, the common inner four-wheel mandala of the Anuttarayoga Tantra, including the center of the four-petaled lotus and the four petals, the parts between the petals, the four walls, and complete doors, etc., and draw the Buddha images of the twenty-one main deities and retinues as much as possible, or if there are no conditions, place a vase on the mandala plate.

--------------------------------------------------------------------------------

ྷ་གྲངས་བཀོད་པའི་དབུས་སུ་རྣམ་བུམ་སོ་ལྔའི་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་སེར་པོ་ཁ་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་པ། གཡས་སུ་གསང་དབང་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་དང་། གཡོན་དུ་ཁྲོ་བོའི་གསང་ཐོད་ཁྱེའུ་དང་བུ་མོ་བཅུ་དྲུག་ལོན་པའི་ཐོད་པ་ཁ་སྦྱོར་དགོས་པར་གསུངས་ཀྱང་འབྱོར་དཀའ་བས་ཕོ་མོའི་ཐོད་པ་ཁ་སྦྱོར། གཉིས་ཀའི་ནང་ཆང་དང་ཆོས་སྨན་མངར་གསུམ་སྦྱར་བས་བཀང་བ། རྒྱབ་ཏུ་ཁྲོ་བོའི་དཔལ་གཏོར་སྐུ་ཙཀ་དར་གདུགས་མཐིང་གས་སྤྲས་པ། རིག་མ་དང་སྒྲོལ་གིང་ལས་གཤིན་གྱི་ཙཀླི། འཇའ་ཤེལ། མདུན་དུ་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། ཉེར་སྤྱོད་བསྐོར་བཤམ། ལས་བུམ་དང་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད། བཀའ་སྲུང་འབུལ་གཏོར་སོགས་ཕྲིན་ལས་ལ་དགོས་པ་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དབང་དོན་སྒྲུབ་མཆོད་ཀྱི་རིམ་པ་ནི། ཚིག་བདུན་སོགས་གསོལ་འདེབས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཕྲིན་ལས་སྦྱོར་དངོས་རྗེས་གསུམ་གྱི་སྦྱོར་བ་ལ་དྲུག་ལས། དང་པོ་སྐྱབས་འགྲོ་དང་། གཉིས་པ་སེམས་བསྐྱེད་གོང་སྨྲོས་འཇམ་དཔལ་ལྟར་བྱ། གསུམ་པ་བགེགས་བསྐྲད་པ་ནི། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་འཇམ་དཔལ་ཁྲོ་བོའི་
59-25-17a
སྐུར་གྱུར། བགེགས་གཏོར་བསང་སྦྱང་བྱིན་རླབས་འགུགས་བསྔོ་སོགས་སྤྱི་ལྟར་ལ། ཧཱུྃ༔ ཡང་དག་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ གཉིས་འཛིན་ལོག་པར་འདྲེན་པའི་བདུད༔ འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེའི་བཀའ་བྱུང་བས༔ བརླག་པར་འགྱུར་གྱིས་གཞན་དུ་སོང་༔ དྲག་སྔགས་ཐུན་དང་རོལ་མོས་བསྐྲད། བཞི་པ་མཚམས་གཅོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཀུན་ཀྱང་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་ལ༔ ཡེ་ཤེས་མེ་ཕུང་ཀུན་ཏུ་འབར༔ སྣང་སྲིད་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ངང་༔ གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ༔ ལྔ་པ་བྱིན་འབེབ་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ མཁའ་མཉམ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་ཞིང་༔ ཡོངས་རྫོགས་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་དང་༔ རིག་འཛིན་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ སྐུ་བཞེངས་གནས་འདིར་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ༔ དྲུག་པ་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་ནི། ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་རང་རྩལ་ལས༔ ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་སྤྲིན༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་སྨོན་ལམ་བཞིན༔ མཁའ་དབྱིངས་ཡོངས་སུ་གང་བར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ༔ ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཥེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ (གཉིས་)པ་དངོས་གཞི་ལའང་དྲུག་གི་དང་པོ་དམ་ཚིག་པ་བསྐྱེད་པ་ནི། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ 
59-25-17b
མ་སྐྱེས་སྟོང་པ་ཆེན་པོ་ལས༔ སྙིང་རྗེ་སྒྱུ་མའི་རྣམ་རོལ་ནི༔ ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོའི་ཡེ་གེར་ཤར༔ འབྱུང་བ་རིམ་བརྩེགས་གཞལ་མེད་ཁང་༔ འཇའ་ཚོན་བྲེས་པ་ལྟ་བུའི་ནང་༔ འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་གདན་དང་བཅས༔ དེ་དབུས་ཐུགས་སྲོག་དྷཱིཿདང་ཧྲཱི༔ ཡོངས་གྱུར་རལ་གྲི་པི་ཝང་ནི༔

【现代汉语翻译】
坛城中央，以三十五尊本尊宝瓶的精华所装饰的黄色项链作为庄严。右边是具有象征意义的颅碗，左边是忿怒尊的秘密颅碗，据说需要十六岁的童男童女的颅碗进行双运，但难以获得，所以用男女颅碗进行双运。两个颅碗中都装满了酒和混合了三种甜味的法药。后面是忿怒尊的威猛朵玛（torma，供品），用绸缎伞盖装饰。明妃（rigma，智慧空行母）和卓金（sgrol ging，度母金刚舞者）是亡者的擦擦（tsakli，小泥塑）。彩虹水晶。前面是食子（sman rak，药供）和朵玛（gtor gsum，三种供品）。陈设供品。事业宝瓶和会供的器具。护法供品等，聚集起所有事业所需之物。
接下来是灌顶仪轨的修持供养次第：以七句祈请文等作为前行，在事业的预备、正行、后行三个阶段中，有六个步骤。首先是皈依，第二是发菩提心，如前文所说的文殊菩萨一样。第三是驱逐邪魔：自己瞬间化为文殊忿怒尊之身。
像通常一样，进行驱魔朵玛的净化、加持、迎请和回向等。吽！于此真实秘密之坛城中！将二元执着的邪念引入的魔！文殊金刚的命令已下达！愿其毁灭，前往他处！以猛咒、法器和乐器驱逐。
第四是结界：吽！一切皆为金刚之自性！智慧之火焰熊熊燃烧！显现存在于身语意之中！无二智慧自然成就！班杂 惹叉 惹叉 吽！（vajra raksha raksha hūṃ）
第五是降临加持：吽！等同虚空幻化网之刹土！圆满一切诸佛菩萨众！持明本尊空行之聚！请降临于此，赐予大加持！嘉纳 阿贝 萨亚 阿！（jñāna ābeśaya āḥ）
第六是供养加持：吽！从五种智慧的自性中！如虚空藏般的受用云！如普贤菩萨之愿力！愿充满整个虚空！嗡 阿 吽 班杂 斯帕 惹纳 康！（oṃ āḥ hūṃ vajra spharaṇa khaṃ）那嘛 萨瓦 达他 嘎 爹 贝 哟 比 咻瓦 姆 嘻 贝 呀 萨瓦 他 康 悟 嘎 爹 斯帕 惹纳 依 芒 嘎 嘎 纳 康 梭哈！（namaḥ sarva tathāgatebhyo biśva mukhebhyaḥ sarvathā khaṃ udgate spharaṇa imaṃ gagana khaṃ svāhā）
（第二）正行也有六个步骤，首先是生起誓言尊：嗡 嘛哈 咻 尼 雅 达 嘉 纳 班杂 梭 巴 瓦 阿 玛 阔 杭！（oṃ mahā śūnyatā jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ）
从无生的大空性中！慈悲幻化的显现是！化为大幻变的字！五大次第累积的无量宫！如彩虹般绚丽的内部！具有四辐轮和座垫！其中心是心髓 德！（dhīḥ，种子字，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，智慧）和 舍！（hrīḥ，种子字，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，大悲）。完全转变为宝剑和琵琶！

【English Translation】
In the center of the mandala, a yellow necklace adorned with the essence of thirty-five vase deities serves as an embellishment. On the right is a skull cup with symbolic meaning, and on the left is the wrathful deity's secret skull cup, which is said to require the skull cups of sixteen-year-old boys and girls in union, but since it is difficult to obtain, male and female skull cups are used in union. Both skull cups are filled with wine and Dharma medicine mixed with three sweets. Behind it is the wrathful deity's powerful torma (offering), decorated with a silk parasol. The rigma (wisdom dakini) and drol ging (Tara vajra dancers) are the tsakli (small clay figures) of the deceased. Rainbow crystal. In front are the sman rak (medicine offering) and the three tormas (gtor gsum, three offerings). Arranged offerings. The activity vase and the implements for the tsok (gathering). Dharma protector offerings, etc., gather all that is needed for the activity.
Next is the order of practice and offering for the empowerment ritual: With the Seven-Line Prayer, etc., as the preliminary, in the three stages of the activity—preparation, main practice, and conclusion—there are six steps. First is refuge, second is generating bodhicitta, as with Manjushri mentioned earlier. Third is dispelling obstacles: Instantly transform oneself into the form of Wrathful Manjushri.
As usual, perform the purification, blessing, invitation, and dedication of the exorcism torma. Hūṃ! In this true secret mandala! The demon who introduces the false notion of duality! The command of Vajra Manjushri has been issued! May it be destroyed and go elsewhere! Dispel with fierce mantras, instruments, and music.
Fourth is the boundary: Hūṃ! Everything is of the nature of vajra! The fire of wisdom blazes everywhere! Existence appears in body, speech, and mind! Non-dual wisdom is naturally accomplished! Vajra Raksha Raksha Hūṃ!
Fifth is bestowing blessings: Hūṃ! In the realm of the illusory net equal to space! Complete with all Buddhas and Bodhisattvas! Assembly of vidyadharas, yidams, and dakinis! Please descend here and bestow great blessings! Jñāna Ābeśaya Āḥ!
Sixth is offering blessings: Hūṃ! From the self-nature of the five wisdoms! Clouds of enjoyment like a treasury of space! Like the aspiration of Samantabhadra! May it fill the entire expanse of space! Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Spharaṇa Khaṃ! Namaḥ Sarva Tathāgatebhyo Biśva Mukhebhyaḥ Sarvathā Khaṃ Udgate Spharaṇa Imaṃ Gagana Khaṃ Svāhā!
(Second) The main practice also has six steps, the first of which is to generate the samaya being: Oṃ Mahā Śūnyatā Jñāna Vajra Svabhāva Ātmako'haṃ!
From the unborn great emptiness! The manifestation of compassionate illusion is! Manifested as the letter of great transformation! A limitless palace stacked with the elements in order! Inside, like a rainbow painting! With a four-spoked wheel and seat! In the center is the heart essence Dhīḥ (seed syllable, Devanagari: धीः, Romanization: dhīḥ, meaning: wisdom) and Hrīḥ (seed syllable, Devanagari: ह्रीः, Romanization: hrīḥ, meaning: great compassion). Completely transformed into a sword and a lute!

--------------------------------------------------------------------------------

 ས་བོན་མཚན་པ་འོད་དུ་ཞུ༔ འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སྐུ་མདོག་སེར༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ ཨུཏྤལ་རལ་གྲི་གླེགས་བམ་འཛིན༔ ཐབས་ཤེས་དབྱེར་མེད་མདའ་གཞུ་འགེང་༔ གསང་བའི་ཡུམ་མཆོག་དབྱངས་ཅན་མ༔ ལང་ཚོ་རབ་རྒྱས་གསེར་གྱི་མདོག༔ རིན་ཆེན་པི་ཝང་འཛིན་པ་འཁྲིལ༔ རྡོ་རྗེ་པདྨ་བདེ་ཆེན་རོལ༔ བྱང་སེམས་ཡི་གེའི་སྤྲིན་ཕུང་ནི༔ དྷཱིཿདང་ཧྲཱིཿཡིག་རིགས་ཀྱི་མདངས༔ ཕྱོགས་མཚམས་སོ་སོའི་གནས་སུ་འཕྲོས༔ ཤར་དུ་རྡོ་རྗེའི་འཇམ་དཔལ་དཀར༔ ལྷོ་རུ་རིན་ཆེན་འཇམ་དཔལ་སེར༔ ནུབ་ཏུ་པདྨའི་འཇམ་དཔལ་དམར༔ བྱང་དུ་ལས་ཀྱི་འཇམ་དཔལ་ནག༔ རལ་གྲི་དང་ནི་པུསྟི་འཛིན༔ རིགས་བཞིའི་ཡུམ་འཁྲིལ་འོད་ཟེར་འབར༔ མཚམས་བཞིར་གསང་བའི་ཡུམ་བཞི་དང་༔ ཁྱམས་ལ་མཆོད་པའི་ལྷ་མོའི་ཚོགས༔ སྒོ་བཞིར་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་འཛིན་པའི༔ སྒོ་སྲུང་ལྷ་མོ་ཆེན་མོ་བཞི༔ ཀུན་ཀྱང་དར་དང་རིན་ཆེན་བརྒྱན༔ སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་ཚུལ་དུ་
59-25-18a
གསལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ནི་རྡོ་རྗེའི་བདག༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་བདག་ཅོད་པན་འཆང་༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ གཉིས་པ་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་བསྟིམ་པ་ནི། བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཧྲཱི༔ རྣམ་དག་ཆོས་དབྱིངས་འོད་གསལ་ལས༔ ཡེ་ཤེས་ཐུགས་རྗེའི་སྐུར་སྣང་བ༔ སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་འཇམ་པའི་དབྱངས༔ མ་ལུས་འཁོར་བཅས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱརྱ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི༔ མ་ཧཱ་ཀ་རུ་ཎཱི་ཀ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ གསུམ་པ་ཕྱག་མཆོད་འབུལ་བ་ནི། ཧོཿ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་ཆེ་བ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསུང་ཡང་ཡིན། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་ལ་གནས། །འཇམ་པའི་དབྱངས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ཨོཾ༔ རྣམ་དག་ལྷ་རྫས་ཕྱི་ཡི་མཆོད་པ་དང་༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་སྨན་རཀ་གཏོར་མའི་ཚོགས༔ གཉིས་མེད་ཟུང་འཇུག་བདེ་སྟོང་གསང་མཆོད་རྣམས༔ འབུལ་ལོ་དགྱེས་པར་བཞེས་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ བཞི་པ་བསྟོད་པ་ནི། ཧྲཱི༔ མི་གཡོ་མཉམ་ཉིད་བདེ་ཆེན་དག་པའི་སྐུ༔ བརྗོད་བྲལ་འགག་མེད་ཚངས་པའི་གསུང་དང་ལྡན༔ སྤྲོས་པ་ཀུན་བྲལ་མཁྱེན་གཉིས་རྒྱས་པའི་ཐུགས༔ 
59-25-18b
རྒྱལ་བ་འཁོར་དང་བཅས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ལྔ་པ་ཛཔ྄་ཁང་དབྱེ་བ་ནི། སྔགས་མཐར་ཕཊ་ཛཿབཏགས་པ་བརྗོད་པས་ཕྱེས་ཏེ་ཛཔ྄་ལ་བསྐུལ་བ་ནི། ཧྲཱི༔ སྣང་སྲིད་རྣམ་པར་དག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་ལྷ༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་འདིར་དགོངས་ལ༔ དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ དྲུག་པ་ཛཔ྄་བཟླ་བ་ནི། ཐུགས་ཀར་པདྨ་ཟླ་བའི་གདན༔ དེ་དབུས་དྷཱིཿལ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ འོད་འཕྲོས་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་མཆོད༔ ཚུ

【现代汉语翻译】
种子字融入光中，文殊金刚身色黄，
一面四臂结跏趺坐，持优昙花、宝剑、经函，
方便智慧无别拉满弓箭，秘密本尊妙音天女，
青春盛放身色如金，怀抱珍宝琵琶，
金刚莲花中享受大乐，菩提心文字的云团，
（藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思： धीः）和（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：ह्रीः）字的光芒，向各个方位放射。
东方金刚文殊身白色，南方珍宝文殊身黄色，
西方莲花文殊身红色，北方事业文殊身黑色，
持宝剑和经书，与四部佛母相拥光芒万丈，
四方有四位秘密本尊，外围是供养天女的众 समूह，
四门有持四手印的，四大门守护天女，
一切都用丝绸和珍宝装饰，如幻化网般显现。
身语意是金刚之主，持有五种智慧的主人，
（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽），（藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ ā，汉语字面意思：嗡吽创赫阿）。
第二，迎请并融入智慧尊：
班杂 萨玛扎！（藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛ，梵文罗马拟音：vajra samāja，汉语字面意思：金刚萨玛扎） 赫利！（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：ह्रीः）
从清净法界光明中，显现智慧慈悲之身，
幻化网文殊菩萨，祈请您与所有眷属降临！
嗡 阿雅 曼殊师利 萨巴热瓦ra 诶嘿耶嘿！（藏文：ཨོཾ་ཨཱརྱ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི，梵文罗马拟音：oṃ ārya mañjuśrī saparivāra ehy ehi，汉语字面意思：嗡，圣文殊师利及其眷属，请来此） 玛哈 嘎如尼嘎 德舍 吼！（藏文：མ་ཧཱ་ཀ་རུ་ཎཱི་ཀ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོ，梵文罗马拟音：mahā karuṇīka dṛśya ho，汉语字面意思：大悲者，请垂视） 萨玛雅 迪叉 伦！（藏文：ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན，梵文罗马拟音：samaya tiṣṭha lhan，汉语字面意思：安住誓言）。
第三，顶礼供养：
霍！（藏文：ཧོཿ，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：霍！）
诸佛之身最伟大，亦是诸佛之语，
安住于诸佛之意，我向文殊菩萨顶礼！
阿底 普 吼！（藏文：ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ，梵文罗马拟音：ati pū ho，汉语字面意思：无上供养） 扎底叉 吼！（藏文：པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ，梵文罗马拟音：pratīccha ho，汉语字面意思：请接受） 嗡！（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）
清净天物外供和，自生智慧甘露血食朵玛众，
无二双运乐空秘密供，供养祈请欢喜纳受赐成就！
嗡 班杂 阿尔刚（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས，梵文罗马拟音：oṃ vajra arghaṃ nas，汉语字面意思：嗡，金刚供品）……夏布达 阿姆日达 惹嘎 巴林达 玛哈 布扎 吼！（藏文：ཤབྡ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་ཧོ，梵文罗马拟音：śabda amṛta rakta baliṃta mahā pūja ho，汉语字面意思：声音，甘露，血，食子，大供养）。
第四，赞颂：
赫利！（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：赫利ः）
不动平等大乐清净身，具足不可言说无碍梵音，
远离一切戏论圆满二智意，我向诸佛及其眷属顶礼赞！
第五，开启念诵殿：
在咒语结尾加上 帕 扎！（藏文：ཕཊ་ཛཿ，梵文罗马拟音：phaṭ jaḥ，汉语字面意思：啪 扎！）来开启，并开始念诵：
赫利！（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：赫利ः）
在显现世间清净的坛城中，身与智慧无离无别的本尊，
请忆念往昔的坚定誓言，迅速成就两种成就！
第六，念诵：
心间莲花月轮垫，其上（藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思： धीः）字被咒语围绕，光芒四射供养诸佛菩萨，

【English Translation】
The seed syllable dissolves into light, Manjushri Vajra, with a yellow body,
One face, four arms, sits in the vajra posture, Holding an utpala flower, sword, and scripture,
Skillful means and wisdom inseparable, drawing a bow and arrow, Secret consort, the goddess Saraswati,
Youthful and radiant, with a golden hue, Embracing a precious lute,
Enjoying great bliss in the vajra lotus, Clouds of Bodhicitta letters,
The radiance of the syllables （藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思： धीः）and （藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：ह्रीः）, spreading to each direction.
In the east, Vajra Manjushri is white, In the south, Ratna Manjushri is yellow,
In the west, Padma Manjushri is red, In the north, Karma Manjushri is black,
Holding a sword and scripture, Embracing the consorts of the four families, blazing with light,
In the four intermediate directions are the four secret consorts, And in the courtyard, a multitude of offering goddesses,
At the four gates are the four great gatekeeper goddesses, holding the four mudras,
All adorned with silk and jewels, Manifesting as an illusionary net.
Body, speech, and mind are the lords of vajra, Holding the five wisdoms as a crown,
（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）, （藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ ā，汉语字面意思：嗡吽创赫阿）.
Second, invoking and absorbing the wisdom being:
Vajra samāja! （藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛ，梵文罗马拟音：vajra samāja，汉语字面意思：金刚萨玛扎） Hrīḥ! （藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：ह्रीः）
From the pure, luminous expanse of the Dharmadhatu, Appearing as the form of wisdom and compassion,
Illusionary net, Manjushri, Please come with all your retinue!
Oṃ ārya mañjuśrī saparivāra ehy ehi! （藏文：ཨོཾ་ཨཱརྱ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི，梵文罗马拟音：oṃ ārya mañjuśrī saparivāra ehy ehi，汉语字面意思：嗡，圣文殊师利及其眷属，请来此） Mahā karuṇīka dṛśya ho! （藏文：མ་ཧཱ་ཀ་རུ་ཎཱི་ཀ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོ，梵文罗马拟音：mahā karuṇīka dṛśya ho，汉语字面意思：大悲者，请垂视） Samaya tiṣṭha lhan! （藏文：ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན，梵文罗马拟音：samaya tiṣṭha lhan，汉语字面意思：安住誓言）
Third, prostrations and offerings:
Ho! （藏文：ཧོཿ，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：霍！）
The body of all Buddhas is the greatest, It is also the speech of all Buddhas,
It abides in the mind of all Buddhas, I prostrate to Manjushri!
Ati pū ho! （藏文：ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ，梵文罗马拟音：ati pū ho，汉语字面意思：无上供养） Pratīccha ho! （藏文：པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ，梵文罗马拟音：pratīccha ho，汉语字面意思：请接受） Oṃ! （藏文：ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）
Pure divine outer offerings, And self-arisen wisdom, nectar, rakta, and torma offerings,
Non-dual union of bliss and emptiness, secret offerings, I offer, please accept with joy and grant siddhis!
Oṃ vajra arghaṃ nas... （藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས，梵文罗马拟音：oṃ vajra arghaṃ nas，汉语字面意思：嗡，金刚供品） śabda amṛta rakta baliṃta mahā pūja ho! （藏文：ཤབྡ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་ཧོ，梵文罗马拟音：śabda amṛta rakta baliṃta mahā pūja ho，汉语字面意思：声音，甘露，血，食子，大供养）
Fourth, praise:
Hrīḥ! （藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：赫利ः）
Immovable, equal, great bliss, pure body, Endowed with inexpressible, unobstructed Brahma's voice,
Free from all elaborations, mind expanding with two knowledges, I prostrate and praise the Victorious Ones and their retinue!
Fifth, opening the recitation hall:
By uttering phaṭ jaḥ （藏文：ཕཊ་ཛཿ，梵文罗马拟音：phaṭ jaḥ，汉语字面意思：啪 扎！） at the end of the mantra, open it and urge recitation:
Hrīḥ! （藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：赫利ः）
In the mandala of the completely pure appearance and existence, The deity whose body and wisdom are inseparable,
Remember the powerful commitment of the past, And swiftly accomplish the two siddhis!
Sixth, reciting:
At the heart, a lotus and moon cushion, In the center of that, （藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思： धीः）surrounded by the mantra, Light radiates, offering to the Victorious Ones and their children,

--------------------------------------------------------------------------------

ར་འདུས་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་ཐིམ༔ ཕར་འཕྲོས་འགྲོ་བའི་སྒྲིབ་གཉིས་སྦྱངས༔ སྣོད་བཅུད་སྐུ་དང་ཞིང་དུ་དག༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས༔ ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དྷཱི༔ ཞེས་ཏིང་འཛིན་རྩེ་གཅིག་པས་བཟླ། བུམ་པ་གསལ་འདེབས་སྤྱི་ལྟར་བྱ། གཟུངས་ཐག་བླངས་ལ་སྙིང་པོ་ཅི་འགྲུབ་བཟླ། ལས་བུམ་ལས་གཤིན་ནམ་སྤྱི་འགྲོ་འཁྱིལ་པ་བསྐྱེད་པས་ཀྱང་ཆོག་ཅིང་དེའི་སྔགས་བཟླ། མཐར་མཆོད་བསྟོད་དང་བུམ་ལྷ་འོད་ཞུ་བྱའོ། །(གཉིས་པ་)ལུང་ལུགས་ཁྲོ་བོར་སྒྲུབ་པའང་། གསང་བུམ་དང་གཏོར་མ་ལ་དམིགས་ཏེ། ཆོས་རྣམས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངང་༔ སྔགས་ཀྱི་རྐྱེན་གྱིས་བསྐྱེད་པ་ཡི༔ འཇམ་དཔལ་རོལ་པའི་ཞིང་ཁམས་ནི༔ རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་གསལ༔ ཨེ་ཡྃ་ར་སུཾ་ཀེཾ་རྃ་བྷྲཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ 
59-25-19a
རྡོ་རྗེ་སྲུང་བའི་གུར་ཁང་དབུས༔ དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་ས་གཞི་ལ༔ རྔམ་བརྗིད་རོལ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་མེ་རླུང་འཚུབས༔ རུ་དྲ་ཆུ་གླང་གདན་སྟེང་དུ༔ འཇིགས་བྱེད་དཔལ་ཆེན་གཤིན་རྗེའི་གཤེད༔ མུན་པ་ལྟར་གནག་མ་ཧེའི་ཞལ༔ འཁོར་ལོ་དང་ནི་ཐུན་ཁྲག་འཛིན༔ དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན༔ ཡུམ་ནི་གཏུམ་མོ་དུག་ཧྲུལ་མ༔ དམར་ནག་བེ་ཅོན་ཐོད་ཁྲག་འཛིན༔ གཉིས་མེད་རོལ་པའི་སྲས་མཆོག་ལས༔ རིགས་བཞིའི་གཤེད་ཆེན་སྡེ་བཞི་ནི༔ དཀར་སེར་དམར་ལྗང་རྔམ་པའི་སྐུ༔ ཆུ་གླང་ཁྲོས་པའི་ཞལ་དང་ལྡན༔ སྒྲོལ་བའི་ཡུམ་མཆོག་རྣམས་དང་སྦྱོར༔ སྒོ་བཞིར་སྒོ་བ་དྲེགས་པ་བཞི༔ ཕྱི་རོལ་ཕྱོགས་སྐྱོང་འཁོར་བཅས་གསལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལྡན་ཡེ་ཤེས་ལྷ༔ འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་རྫོགས༔ དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་པ༔ དེ་ལྟར་གསལ་བཏབ་རབ་བསྒོམས་ནས༔ སྣང་སྲིད་སྐུ་ཡི་རོལ་པས་གང་༔ སྔགས་ནི་གྲགས་སྟོང་འབྲུག་ལྟར་སྒྲོག༔ འོད་གསལ་ངོ་བོའི་ཐུགས་ཀྱི་ངང་༔ མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོས་རྒྱལ་བ་དགྱེས༔ ཕྲིན་ལས་དྲག་པོའི་འོད་ཟེར་ལས༔ ཏ་ན་ག་ཎའི་མངོན་སྤྱོད་མཐུས༔ འགྲོ་རྣམས་བླ་མེད་ས་ལ་བསྒྲལ༔ སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་བདེ་བ་ཆེ༔ འཇིགས་བྱེད་
59-25-19b
ཁྲག་འཐུང་འཁོར་ལོར་རྫོགས༔ ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚི་ཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་སྙིང་པོ་ཅི་འགྲུབ་བཟླས་མཐར། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུ་རཱ་གཱ་ཎ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾཿགིས་གསང་མཆོད་འབུལ། སླར་མཆོད་བསྟོད་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ། དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ མ་བཅོས་དབྱིངས་ལས་ཐུགས་རྗེའི་རྩལ་ཤར་བ༔ འཇིགས་བྱེད་རོལ་པ་ཁྲག་འཐུང་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ༔ མཁའ་མཉམ་སྐུ་མངའ་རྡོ་རྗེའི་གསུང་གདངས་ཅན༔ མི་གཡོ་རྩེ་གཅིག་དགོངས་པའི་ཐུགས་དང་ལྡན༔ མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་བརྩེ་བའི་ཐུགས་རྗེ་དང་༔ མཛད་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་བའི་དོན་བརྩོན་པ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་གིས་རྩེ་གཅིག་ས

【现代汉语翻译】
自生之成就融入于我，反过来清净众生的二障，器情世界皆成佛之身与净土，圆满了身语意之坛城。念诵“嗡 阿 Ra 巴 匝 纳 德 （藏文：ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དྷཱི།，梵文天城体：ओम् अर प च न धीः，梵文罗马拟音：oṃ a ra pa ca na dhīḥ，汉语字面意思：嗡，啊，ra，巴，匝，纳，德）”，以专注的禅定来持诵。如常进行宝瓶的观想。取咒索，念诵心咒以求成就。可以通过事业瓶、事业忿怒尊或普通的回旋明王来生起，并念诵其咒语。最后进行供养赞颂，并将瓶中本尊化光融入。
（第二）依循传承以忿怒尊来修持，专注于秘密瓶和朵玛：诸法皆为菩提心之自性，由咒语之缘起所生，于妙音嬉戏之净土中，本尊及眷属皆明观。ཨེ་ཡྃ་ར་སུཾ་ཀེཾ་རྃ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔
于金刚护卫之帐篷中央，在广阔的尸陀林地基之上，乃是威严壮丽的宫殿，四辐轮中火焰与风暴交织。于鲁扎和水牛的座垫之上，乃是大威德金刚，阎魔敌，如黑暗般黝黑的牛头之面容，手持法轮与盛血颅器，以尸陀林的装束来庄严。明妃乃是忿怒母，剧毒之母，手持红黑色的杵和盛血颅器。从无二嬉戏之胜妙佛子处，生起四部的四位大降魔尊，白色、黄色、红色、绿色，乃是威猛之身，具有水牛忿怒之面容，与度母明妃们相合。于四门有四位傲慢的门神，外围有护法及眷属皆明观。身语意具足之智慧本尊，圆满了炽燃之大坛城。誓言与智慧二者无别，如是明观并精进修持，显现世间充满本尊之身，咒语之声如雷鸣般响彻虚空。于光明自性之意中，以供云之海令诸佛欢喜，从猛烈事业之光芒中，以达纳嘎那之现行力量，将众生救度至无上之地，显现世间安立于基，乃是大乐，大威德金刚圆满了饮血之轮。嗡 赫利 什地 维格利达 纳纳 吽 啪 （藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚི་ཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：ओम् ह्रीः ष्ति वि कृत नन हुम् फट，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ ṣṭi vi kṛta nna hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，赫利，什地，维格利达，纳纳，吽，啪）念诵心咒至成就。以“嗡 萨瓦 达塔嘎达 阿努ra嘎 纳 班杂 梭巴瓦 阿玛郭杭 （藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུ་རཱ་གཱ་ཎ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾཿ，梵文天城体：ओम् सर्व तथ गत अनु र ग ण वज्र स्व भ व आ त्म को ऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata anurāga gaṇa vajra svabhāva ātmako'haṃ，汉语字面意思：嗡，一切如来，爱，众，金刚，自性，我）”来献秘密供。再次如常进行供养赞颂，并祈请成就：吽！
从无造作之法界中，生起大悲之妙力，大威德嬉戏之饮血坛城本尊，具有等同虚空之身，金刚之语音声，具备不动摇之专注意，具有智慧之明觉，慈悲之悲心，以及成办众生利益之事业，瑜伽士我以专注之心

【English Translation】
May the self-arisen siddhi be absorbed into me, and in turn, purify the two obscurations of sentient beings. May the container and its contents become the body and pure land of the Buddha, and may the mandala of body, speech, and mind be perfected. Recite 'Om Ara Pa Tsa Na Dhi (藏文：ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དྷཱི།，梵文天城体：ओम् अर प च न धीः，梵文罗马拟音：oṃ a ra pa ca na dhīḥ，汉语字面意思：Om, A, Ra, Pa, Tsa, Na, Dhi)' with single-pointed samadhi. Visualize the vase as usual. Take the mantra cord and recite the heart mantra to achieve accomplishment. One can generate the activity vase, the activity wrathful deity, or the common whirling vajra, and recite their mantras. Finally, make offerings and praises, and dissolve the vase deity into light.
(Second) Practicing as a wrathful deity according to the lineage, focus on the secret vase and the torma: All dharmas are of the nature of Bodhicitta, generated by the conditions of mantra. In the pure land where Manjushri plays, visualize the deity and retinue clearly. E Yam Ra Sum Kem Ram Bhrum Hum Hum!
In the center of the vajra protection tent, on the vast charnel ground, is a majestic and splendid palace. In the four-spoked wheel, flames and storms intertwine. Upon the seats of Rudra and buffalo, is the Greatly Terrifying Vajrabhairava, Yamantaka, with a face like a dark buffalo. Holding a wheel and a blood-filled skull cup, adorned with the attire of the charnel ground. The consort is the wrathful mother, the poisonous one, holding a red-black club and a blood-filled skull cup. From the non-dual play of the supreme son, arise the four great executioners of the four families, white, yellow, red, and green, with fierce bodies and wrathful buffalo faces, united with the Tara consorts. At the four gates are the four arrogant gatekeepers, and outside are the directional guardians with their retinues, all clearly visualized. The wisdom deity possessing body, speech, and mind, perfects the great blazing mandala. The samaya and wisdom are non-dual. Meditate and cultivate diligently in this way. May the phenomenal world be filled with the body of the deity, and may the sound of the mantra resound like thunder in the sky. In the mind of the clear light essence, may the ocean of offering clouds delight the Buddhas. From the light of fierce activities, through the power of the manifest actions of the Tana Gana, may all beings be liberated to the supreme state. May the phenomenal world be established as the basis, which is great bliss. May Vajrabhairava perfect the wheel of blood drinkers. Om Hrih Shti Vikrita Nana Hum Phet (藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚི་ཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：ओम् ह्रीः ष्ति वि कृत नन हुम् फट，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ ṣṭi vi kṛta nna hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, Hrih, Shti, Vikrita, Nana, Hum, Phet) Recite the heart mantra until accomplishment. Offer the secret offering with 'Om Sarva Tathagata Anuragana Vajra Svabhava Atmako'ham (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུ་རཱ་གཱ་ཎ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾཿ，梵文天城体：ओम् सर्व तथ गत अनु र ग ण वज्र स्व भ व आ त्म को ऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata anurāga gaṇa vajra svabhāva ātmako'haṃ，汉语字面意思：Om, all Tathagatas, love, assembly, vajra, nature, I)'. Again, make offerings and praises as usual, and urge accomplishment: Hum!
From the uncreated Dharmadhatu, may the power of compassion arise, O deity of the Vajrabhairava blood-drinking mandala, possessing a body equal to space, the voice of vajra speech, and an unwavering, single-pointed mind, endowed with the wisdom of awareness, the compassion of loving-kindness, and the activity of accomplishing the benefit of beings, I, the yogi, with a focused mind

--------------------------------------------------------------------------------

ྒྲུབ་ལགས་པས༔ དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་དེང་འདིར་མྱུར་དུ་སྩོལ༔ སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོ༔ ཞེས་དང་ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད་དོ། །གསུམ་པ་མ༵ན་ངག་ཨ་ཏིའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། སློབ་དཔོན་ཉིད་རང་བཞིན་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀ་དག་གི་དགོངས་པ་ལས་མ་གཡོས་པའི་ངང་། ཨ་ཅི་འགྲུབ་བརྗོད་ལ། དབྱིངས་ཀ་དག་གི་ངང་ལས་མ་གཡོས་བཞིན་དུ་རིག་རྩལ་ལྷུན་གྲུབ་སྣང་སྲིད་གཞིར་རྫོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ། བཀའ་སྲུང་ལ་གཏོར་མ་འབུལ། རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་ཞིང་སློབ་མ་གཞུག་པར་གསོལ་བ་གདབ། དེ་ནས་དབང་བསྐུར་གྲུབ་ནས། གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ལ་དྲུག་གི་དང་པོ་ཚོགས་མཆོད་འབུལ་བ་ནི། ཐབས་ཤེས་སུ་འོས་པའི་དམ་ཚིག་གི་རྫས་བཤམ་ལ་བསང་ཆུ་དང་བདུད་རྩིས་བྲན་ཏེ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ དངོས་
59-25-20a
འཛིན་འཁྲུལ་རྟོག་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ སྣང་སྟོང་རིག་སྟོང་ཚོར་སྟོང་གི༔ ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གདོད་ནས་དག༔ ཅིར་ཡང་འབྱུང་ཞིང་འཆར་བ་ལས༔ ཤེས་རབ་ཆེན་པོའི་སྣོད་ཡངས་སུ༔ དགའ་བ་བཞི་ཡི་ཚོགས་གཏོར་བཤམས༔ འདོད་ཡོན་ལྔ་ཡིས་རབ་བརྒྱན་པའི༔ བླ་ན་མེད་པའི་མཆོད་སྤྲིན་གཏིབས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་མང་དུ་བརྗོད། ཚོགས་ཞིང་སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ འཁོར་འདས་ཕ་མཐའ་བྲལ་བའི་དབྱིངས༔ གཞོན་ནུ་བུམ་སྐུའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ དགྱེས་མཆོད་བཞེས་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཚོགས་ཕུད་ཆ་གསུམ་དུ་སྤྲོས་ལ། དང་པོ་མཆོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ གདོད་མའི་དབྱིངས་ཀྱི་བྷནྡྷ་རུ༔ རིག་པ་བདེ་ཆེན་འདོད་ཡོན་བཤམས༔ དབྱིངས་རིག་གཉིས་མེད་ཚོགས་མཆོད་འདི༔ རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ལ་འབུལ༔ མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ བར་པ་བཤགས་པ་ནི། ཧོཿ གསལ་བའི་ངང་དུ་འཛིན་པ་བཤགས༔ མི་རྟོག་ཕྱལ་ཆད་མིན་པར་བསྐང་༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ དབྱེར་མེད་ངང་དུ་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག༔ ས་མ་ཡ་ཤུདྡྷེ་ཨ༔ ཞེས་དང་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བརྗོད། ཐ་མ་བསྒྲལ་མཆོད་ནི། ཧཱུྃ། ཡུལ་གྱི་དྲྭ་བར་ཚུད་པའི་བདུད༔ དབང་པོའི་དྲྭ་བར་གཅིག་ཏུ་བསྡུས༔ རྣམ་ཤེས་དག་པའི་
59-25-20b
མཚོན་གྱིས་བསྒྲལ༔ ཀུན་གཞིའི་ཀློང་དུ་ཞལ་དུ་བསྟབ༔ མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ སྐབས་འདིར་སྤྲོ་ཞིང་ནུས་ན་སྐོང་བཤགས་ཀྱི་ཆོ་ག་རྒྱས་པ་ཇི་ལྟར་རིགས་པའང་བྱ། སྣང་སྲིད་ཆོས་ཀུན་མ་ལུས་པ༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཚོགས་ལ་རོལ༔ སེམས་ཉིད་རྣམ་པར་དག་གྱུར་ཏེ༔ དབྱིངས་རིག་ཟུང་འཇུག་རྟོགས་པར་ཤོག༔ ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ཞེས་དམ་ཚིག་གི་རྫས་ནང་གི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཚུལ་དུ་ཚིམས་པར་རོལ། གཉིས་པ་ལྷག་མ་བདུད་རྩི་བྲན་ལ། པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿས་བརླབ། ཧཱུྃ༔ རྣམ་རྟོག་དག་པའི་ལྷག་སྡུད་རྣམས༔ འཛིན་མེད་རང་གསལ་ལྷག་གཏོར་བཞེས༔ དྲན་སྣང་སོ་མའི་

【现代汉语翻译】
Grub Lags Pas (name of a person) said, 'Grant the two types of Siddhi (藏文：དངོས་གྲུབ，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就) quickly today! Siddhi Phala Ho!' and recited the Hundred Syllable Mantra.
Third, the Mandala of the Ati (藏文：ཨ་ཏི，梵文天城体：अति，梵文罗马拟音：ati，汉语字面意思：极) Instruction: The master himself, without wavering from the realization of the spontaneously perfect Great Perfection of Kadak (藏文：ཀ་དག，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kadag，汉语字面意思：原始清净), speaks the Achi Drub (name of a deity). Without wavering from the state of the Kadak (藏文：ཀ་དག，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kadag，汉语字面意思：原始清净) of space, he blesses the spontaneously present rigtsal (awareness display) as the Mandala of Ground Perfection of existence and non-existence. Offer a Torma (ritual cake) to the Dharma protectors. Scatter the flowers of awareness and supplicate the students to enter. Then, after the empowerment is completed.
Third, the subsequent activities are sixfold, the first of which is offering the Tsok (gathering) feast: Arrange the Samaya (藏文：དམ་ཚིག，梵文天城体：，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言) substances suitable for method and wisdom, sprinkle them with cleansing water and nectar, and bless them:
HUM! All grasping, delusion, and conceptualization, / Are primordially pure in the nature of appearance-emptiness, awareness-emptiness, and sensation-emptiness. / From whatever arises and appears, / In the vast vessel of great wisdom, / Arrange the Tsok (gathering) Torma (ritual cake) of the four joys, / Adorned with the five desirable qualities, / A cloud of supreme offerings gathers. / OM AH HUM! Recite this many times. Inviting the field of accumulation:
HUM! From the space beyond the limits of Samsara (藏文：འཁོར，梵文天城体：，梵文罗马拟音：saṃsāra，汉语字面意思：轮回) and Nirvana (藏文：མྱ་ངན་ལས་འདས，梵文天城体：，梵文罗马拟音：nirvāṇa，汉语字面意思：涅槃), / From the realm of the youthful vase body, / All the deities of the Sambhogakaya (藏文：ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：saṃbhogakāya，汉语字面意思：报身), / Are invited to come for the sake of enjoying the delightful offerings. / EHYEHI VAJRA SAMADZA! Divide the essence of the Tsok (gathering) into three parts. First, the offering:
HUM! In the Bhanda (skull cup) of primordial space, / The desirable qualities of awareness and great bliss are arranged. / This Tsok (gathering) feast of indivisible space and awareness, / Is offered to the deities of the Great Perfection. / MAHA JÑANA GANACHAKRA PUJA HO! In between, the confession:
HO! I confess the grasping in the state of clarity. / Fulfill without being non-conceptual and careless. / Grant the Siddhi (藏文：དངོས་གྲུབ，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就) of great bliss! / May it be spontaneously accomplished in the state of indivisibility! / SAMAYA SHUDDHE AH! Recite this and the Hundred Syllable Mantra. Finally, the Torma (ritual cake) for subduing:
HUM! The Mara (藏文：བདུད，梵文天城体：，梵文罗马拟音：māra，汉语字面意思：魔) caught in the net of objects, / Is gathered into one in the net of the senses. / Subdue with the weapon of pure consciousness! / Show the face in the expanse of the Alaya (藏文：ཀུན་གཞི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ālaya，汉语字面意思：阿赖耶)! / MARAYA PHAT! At this time, if there is enthusiasm and ability, perform the extensive ritual of fulfillment and confession as appropriate. All appearances and all Dharmas (藏文：ཆོས，梵文天城体：，梵文罗马拟音：dharma，汉语字面意思：法) without exception, / Enjoy the feast of great bliss! / May the mind itself become completely pure, / And may the union of space and awareness be realized! / ALA LA HO! Enjoy the Samaya (藏文：དམ་ཚིག，梵文天城体：，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言) substances to satisfaction as if offering a burnt offering. Second, sprinkle the remaining nectar and bless it with PANCHA AMRITA HUM HA HO HRIH.
HUM! All the remaining collections of pure conceptualization, / Accept the remaining Torma (ritual cake) of ungrasping self-clarity! / The fresh memories of appearances

【English Translation】
Grub Lags Pas said, 'Grant the two types of Siddhi quickly today! Siddhi Phala Ho!' and recited the Hundred Syllable Mantra.
Third, the Mandala of the Ati Instruction: The master himself, without wavering from the realization of the spontaneously perfect Great Perfection of Kadak, speaks the Achi Drub. Without wavering from the state of the Kadak of space, he blesses the spontaneously present rigtsal as the Mandala of Ground Perfection of existence and non-existence. Offer a Torma to the Dharma protectors. Scatter the flowers of awareness and supplicate the students to enter. Then, after the empowerment is completed.
Third, the subsequent activities are sixfold, the first of which is offering the Tsok feast: Arrange the Samaya substances suitable for method and wisdom, sprinkle them with cleansing water and nectar, and bless them:
HUM! All grasping, delusion, and conceptualization, / Are primordially pure in the nature of appearance-emptiness, awareness-emptiness, and sensation-emptiness. / From whatever arises and appears, / In the vast vessel of great wisdom, / Arrange the Tsok Torma of the four joys, / Adorned with the five desirable qualities, / A cloud of supreme offerings gathers. / OM AH HUM! Recite this many times. Inviting the field of accumulation:
HUM! From the space beyond the limits of Samsara and Nirvana, / From the realm of the youthful vase body, / All the deities of the Sambhogakaya, / Are invited to come for the sake of enjoying the delightful offerings. / EHYEHI VAJRA SAMADZA! Divide the essence of the Tsok into three parts. First, the offering:
HUM! In the Bhanda of primordial space, / The desirable qualities of awareness and great bliss are arranged. / This Tsok feast of indivisible space and awareness, / Is offered to the deities of the Great Perfection. / MAHA JÑANA GANACHAKRA PUJA HO! In between, the confession:
HO! I confess the grasping in the state of clarity. / Fulfill without being non-conceptual and careless. / Grant the Siddhi of great bliss! / May it be spontaneously accomplished in the state of indivisibility! / SAMAYA SHUDDHE AH! Recite this and the Hundred Syllable Mantra. Finally, the Torma for subduing:
HUM! The Mara caught in the net of objects, / Is gathered into one in the net of the senses. / Subdue with the weapon of pure consciousness! / Show the face in the expanse of the Alaya! / MARAYA PHAT! At this time, if there is enthusiasm and ability, perform the extensive ritual of fulfillment and confession as appropriate. All appearances and all Dharmas without exception, / Enjoy the feast of great bliss! / May the mind itself become completely pure, / And may the union of space and awareness be realized! / ALA LA HO! Enjoy the Samaya substances to satisfaction as if offering a burnt offering. Second, sprinkle the remaining nectar and bless it with PANCHA AMRITA HUM HA HO HRIH.
HUM! All the remaining collections of pure conceptualization, / Accept the remaining Torma of ungrasping self-clarity! / The fresh memories of appearances

--------------------------------------------------------------------------------

བར་ཆད་སོལ༔ རང་གྲོལ་ཀློང་དུ་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས༔ ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་བསྔོས་ལ་ཕྱི་རོལ་དུ་དོར། གསལ་སྟོང་བདེ་ཆེན་དབྱེར་མེད་པའི༔ སྣང་སེམས་གཉིས་མེད་ཀློང་ཡངས་སུ༔ ཡུལ་དབང་ཤེས་བཞི་དག་པའི་ཚོགས༔ ཕུལ་པས་དབྱིངས་རིག་ཟུང་འཇུག་ཤོག༔ ཅེས་ཆོས་ཉིད་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་བདེན་པས་སྨོན་ལམ་གདབ་བོ། །གསུམ་པ་གོང་བཞིན་མཆོད་བསྟོད་དང་ནོངས་བཤགས་བྱ། དངོས་གྲུབ་གསོལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོ་འཁོར་དང་བཅས༔ གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་རྣམས༔ བདག་ལ་བསྩལ་ཞིང་བརྟན་པར་མཛོད༔ སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ བཞི་པ་བསྡུ་རིམ་ནི། ཧཱུྃ༔ སྣང་སྲིད་སྣོད་བཅུད་མ་ལུས་པ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་
59-25-21a
འཁོར་ཆེ༔ མཐའ་ཀླས་ནམ་མཁའི་མཐའ་མཉམ་པ༔ བདེ་ཆེན་ཐིག་ལེ་གཅིག་ཏུ་བསྡུ༔ ལྔ་པ་བསྔོ་སྨོན་ནི། ཧཱུྃ༔ ཀུན་ཀྱང་སེམས་ཉིད་འོད་གསལ་བ༔ འགྲོ་བའི་ཡེ་ཤེས་མར་མེ་ཡིས༔ ཉོན་མོངས་མ་རིག་ཀུན་བསལ་ནས༔ ཡེ་ཤེས་བླ་མའི་ས་ནོན་ཤོག༔ དྲུག་པ་བཀྲ་ཤིས་ནི། ཨོཾ༔ མི་འགྱུར་སྐུ་དང་འགག་མེད་གསུང་༔ འཁྲུལ་མེད་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེའི་སྣང་བས་ཁྱབ༔ བརྒྱུད་གསུམ་བླ་མའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་བརྗོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་གྲུབ། འོག་མ་རྣམས་ལའང་མངོན་རྟོགས་ཁ་བསྒྱུར་བ་ལས་ཕྲིན་ལས་སྤྱི་ཁོག་འདི་ལྟར་སྦྱར་ཆོག་གོ། ༈ །།
༄། །བརྒྱད་པ་ལུང་ཨ་ནུ་ཡོ་ག་གར་དབང་སྙིང་ཐིག་ལ་ནང་གསེས་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་གསུམ།
བརྒྱད་པ་ལུང་ཨ་ནུ་ཡོ་ག་གར་དབང་སྙིང་ཐིག་ལ་ནང་གསེས་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་གསུམ་དུ་དབྱེ་ཞིང་དབང་སྔ་མའི་འགྲོས་སྦྱར་བ་དང་། གསང་བདག་ལའང་དེ་མཚུངས་གཏེར་ཆེན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱག་སྲོལ་བཞུགས་པ་ལྟར་ན། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་མཚན་རང་གཞུང་མཐུན་པ་དང་། གཏོར་ཙཀ་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ་དར་གདུགས་དམར་པོ། སྒྲོལ་གིང་དམར་པོ་རལ་གྲི་དང་ཕུར་པ་ཐོགས་པ་བརྗེ་བ་ལས་བཤམ་བཀོད་གཞན་རྣམས་འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཇི་ལྟ་བ་བྱའོ། །དང་པོ་རྒྱུད་༵ལུགས་ཞི་བའི་སྒྲུབ་མཆོད་ཕྲིན་ལས་ཀྱང་དེ་ཁོ་ན་ལྟར་ལ། མཚམས་ལྷ། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀའི་སྐུར་གྱུར། ཅེས་དང་བགེགས་བསྐྲད་ལ། འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེའི་ཞེས་པ། རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོའི་ཞེས་སྒྱུར། དངོས་གཞིའི་དམ་ཚིག་པ་བསྐྱེད་པ་ནི། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ དེ་བཞིན་ཉིད་ལས་ཀུན་ཏུ་སྣང་༔ 
59-25-21b
རྒྱུ་ཡི་ཧྲཱིཿལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ སྣང་སྲིད་པདྨ་དྲྭ་བའི་ཞིང་༔ རིན་ཆེན་ཕོ་བྲང་ཉམས་རེ་དགའ༔ པདྨ་རིན་ཆེན་འབར་བའི་དབུས༔ ཧྲཱིཿལས་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག༔ དམར་གསལ་ཁྲོ་འཛུམ་སྤྱན་གསུམ་ལྡན༔ པདྨ་དང་ནི་ཚེ་བུམ་འཛིན༔ གསང་བ་ཡེ་ཤེས་དམར་མོ་འཁྲིལ༔ ཕྱག་གཉིས་གྲི

【现代汉语翻译】
བར་ཆད་སོལ༔ (Barche Sol) 遣除障碍！
རང་གྲོལ་ཀློང་དུ་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས༔ (Rangdrol Longdu Trinle Drub) 在自解的空性中成办事业！
ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ (Uchchhishta Balimta Khahi) 食用剩余供品！
ཞེས་བསྔོས་ལ་ཕྱི་རོལ་དུ་དོར། 这样念诵后，将供品丢到外面。
གསལ་སྟོང་བདེ་ཆེན་དབྱེར་མེད་པའི༔ (Seltong Dechen Yermepa'i) 明空大乐无别的，
སྣང་སེམས་གཉིས་མེད་ཀློང་ཡངས་སུ༔ (Nangsem Nyime Long Yangsu) 显现与心识二取不分的广阔中，
ཡུལ་དབང་ཤེས་བཞི་དག་པའི་ཚོགས༔ (Yulwang She Zhi Dakpa'i Tsog) 四种对境、根、识清净的供品，
ཕུལ་པས་དབྱིངས་རིག་ཟུང་འཇུག་ཤོག༔ (Pülpe Yingrig Zungjuk Shog) 供养后愿法界智慧双运成就！
ཅེས་ཆོས་ཉིད་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་བདེན་པས་སྨོན་ལམ་གདབ་བོ། 这样以不可思议的法性真谛发愿。
གསུམ་པ་གོང་བཞིན་མཆོད་བསྟོད་དང་ནོངས་བཤགས་བྱ། 第三，如前进行供养赞颂和忏悔。
དངོས་གྲུབ་གསོལ་བ་ནི། 祈请成就文：
ཧཱུྃ༔ (Hum) 吽！
འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོ་འཁོར་དང་བཅས༔ (Jampal Pawo Khor Dang Che) 文殊勇士及其眷属，
གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན༔ (Nyime Changchub Semkyi Gyün) 无二菩提心之流，
བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་རྣམས༔ (Dewa Chenpo'i Ngödrub Nam) 所有大乐的成就，
བདག་ལ་བསྩལ་ཞིང་བརྟན་པར་མཛོད༔ (Dakla Tsel Zhing Tentar Dzö) 请赐予我并使之稳固！
སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ (Siddhi Pala Hum) 成就，果，吽！
བཞི་པ་བསྡུ་རིམ་ནི། 第四，收摄次第：
ཧཱུྃ༔ (Hum) 吽！
སྣང་སྲིད་སྣོད་བཅུད་མ་ལུས་པ༔ (Nangsi Nöchü Malüpa) 所有显现世间器情，
སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེ༔ (Ku Sung Tukkyi Kyilkhor Che) 身语意之大坛城，
མཐའ་ཀླས་ནམ་མཁའི་མཐའ་མཉམ་པ༔ (Takle Namkhai Ta Nyampa) 无边无际等同虚空，
བདེ་ཆེན་ཐིག་ལེ་གཅིག་ཏུ་བསྡུ༔ (Dechen Tikle Chiktü Dü) 收摄为大乐明点一！
ལྔ་པ་བསྔོ་སྨོན་ནི། 第五，回向发愿：
ཧཱུྃ༔ (Hum) 吽！
ཀུན་ཀྱང་སེམས་ཉིད་འོད་གསལ་བ༔ (Künkyang Semnyi Ösalwa) 愿一切众生心性光明，
འགྲོ་བའི་ཡེ་ཤེས་མར་མེ་ཡིས༔ (Drowai Yeshe Marmeyi) 以有情之智慧明灯，
ཉོན་མོངས་མ་རིག་ཀུན་བསལ་ནས༔ (Nyönmong Marig Kün Salne) 遣除所有烦恼无明，
ཡེ་ཤེས་བླ་མའི་ས་ནོན་ཤོག༔ (Yeshe Lamai Sa Nön Shog) 证得智慧上师之位！
དྲུག་པ་བཀྲ་ཤིས་ནི། 第六，吉祥文：
ཨོཾ༔ (Om) 嗡！
མི་འགྱུར་སྐུ་དང་འགག་མེད་གསུང་༔ (Mi'gyur Ku Dang Gagme Sung) 不变之身与无碍之语，
འཁྲུལ་མེད་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ (Trülme Tukkyi Kyilkhor Du) 无谬意之坛城中，
འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེའི་སྣང་བས་ཁྱབ༔ (Jampal Dorje'i Nangwe Khyab) 遍满文殊金刚之显现，
བརྒྱུད་གསུམ་བླ་མའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ (Gyüsum Lamai Trashis Shog) 愿三传承上师吉祥！
ཅེས་བརྗོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་གྲུབ། 这样念诵就完成了。
འོག་མ་རྣམས་ལའང་མངོན་རྟོགས་ཁ་བསྒྱུར་བ་ལས་ཕྲིན་ལས་སྤྱི་ཁོག་འདི་ལྟར་སྦྱར་ཆོག་གོ། 下面的部分也只是改变观想，事业总的框架可以这样安排。
༄། །བརྒྱད་པ་ལུང་ཨ་ནུ་ཡོ་ག་གར་དབང་སྙིང་ཐིག་ལ་ནང་གསེས་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་གསུམ། 第八，关于隆阿努瑜伽噶旺宁提，内分经、律、论三部分。
བརྒྱད་པ་ལུང་ཨ་ནུ་ཡོ་ག་གར་དབང་སྙིང་ཐིག་ལ་ནང་གསེས་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་གསུམ་དུ་དབྱེ་ཞིང་དབང་སྔ་མའི་འགྲོས་སྦྱར་བ་དང་། 第八，隆阿努瑜伽噶旺宁提分为经、律、论三部分，与之前的灌顶仪轨结合。
གསང་བདག་ལའང་དེ་མཚུངས་གཏེར་ཆེན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱག་སྲོལ་བཞུགས་པ་ལྟར་ན། 按照金刚手（Guhyapati）和大掘藏师的传统。
དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་མཚན་རང་གཞུང་མཐུན་པ་དང་། 坛城本尊的名称与自宗一致。
གཏོར་ཙཀ་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ་དར་གདུགས་དམར་པོ། 食子、擦擦、莲花黑汝嘎（Padma Heruka）、红色绸缎伞盖。
སྒྲོལ་གིང་དམར་པོ་རལ་གྲི་དང་ཕུར་པ་ཐོགས་པ་བརྗེ་བ་ལས་བཤམ་བཀོད་གཞན་རྣམས་འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཇི་ལྟ་བ་བྱའོ། 除了将红色多吉金刚（Dorje Gying）、宝剑和金刚橛互换之外，其他陈设都应如文殊金刚（Jampal Dorje）一样。
དང་པོ་རྒྱུད་༵ལུགས་ཞི་བའི་སྒྲུབ་མཆོད་ཕྲིན་ལས་ཀྱང་དེ་ཁོ་ན་ལྟར་ལ། 首先，经部的寂静修供事业也应如此。
མཚམས་ལྷ། 结界等。
རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀའི་སྐུར་གྱུར། 自己瞬间变成莲花黑汝嘎（Padma Heruka）的身相。
ཅེས་དང་བགེགས་བསྐྲད་ལ། 驱逐魔障时。
འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེའི་ཞེས་པ། 将‘文殊金刚’改为‘金刚忿怒’。
རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོའི་ཞེས་སྒྱུར།
དངོས་གཞིའི་དམ་ཚིག་པ་བསྐྱེད་པ་ནི། 正行生起誓言尊：
ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ (Om Maha Shunyata Jñana Vajra Svabhava Atmako Ham) 嗡，大空性智慧金刚，自性我。
དེ་བཞིན་ཉིད་ལས་ཀུན་ཏུ་སྣང་༔ (Dezhin Nyile Küntu Nang) 从真如中显现一切，
རྒྱུ་ཡི་ཧྲཱིཿལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ (Gyuyi Hrih Le Ö Tröpe) 从根本种子字（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：大悲）放出光芒，
སྣང་སྲིད་པདྨ་དྲྭ་བའི་ཞིང་༔ (Nangsi Padma Drawai Zhing) 显现世间莲花网之刹土，
རིན་ཆེན་ཕོ་བྲང་ཉམས་རེ་དགའ༔ (Rinchen Pobrang Nyamre Ga) 珍宝宫殿多么悦意，
པདྨ་རིན་ཆེན་འབར་བའི་དབུས༔ (Padma Rinchen Barwai Ü) 莲花珍宝燃烧之中，
ཧྲཱིཿལས་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག༔ (Hrih Le Chenrezik Wangchuk) 从种子字（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：大悲）中生出观世音自在，
དམར་གསལ་ཁྲོ་འཛུམ་སྤྱན་གསུམ་ལྡན༔ (Martsal Trozum Chen Sumden) 红色明亮，忿怒微笑，具三眼，
པདྨ་དང་ནི་ཚེ་བུམ་འཛིན༔ (Padma Dang Ni Tsebum Dzin) 手持莲花和长寿宝瓶，
གསང་བ་ཡེ་ཤེས་དམར་མོ་འཁྲིལ༔ (Sangwa Yeshe Marmo Thrül) 与秘密智慧红色明妃相拥，
ཕྱག་གཉིས་གྲི 手持双剑。

【English Translation】
Barche Sol: Remove obstacles!
Rangdrol Longdu Trinle Drub: Accomplish activities in the space of self-liberation!
Uchchhishta Balimta Khahi: Consume the remaining offerings!
After reciting this, discard the offerings outside.
Seltong Dechen Yermepa'i: The indivisible clarity-emptiness great bliss,
Nangsem Nyime Long Yangsu: In the vast expanse of the non-dual appearance and mind,
Yulwang She Zhi Dakpa'i Tsog: The pure offerings of the four objects, faculties, and consciousnesses,
Pülpe Yingrig Zungjuk Shog: By offering, may the union of the sphere and awareness be accomplished!
Thus, make aspirations with the truth of the inconceivable nature of reality.
Third, perform offerings, praises, and confessions as before.
Supplication for Accomplishments:
Hum:
Jampal Pawo Khor Dang Che: Manjushri, the hero, together with your retinue,
Nyime Changchub Semkyi Gyün: The stream of non-dual bodhicitta,
Dewa Chenpo'i Ngödrub Nam: All the great bliss accomplishments,
Dakla Tsel Zhing Tentar Dzö: Grant them to me and make them stable!
Siddhi Pala Hum: Accomplishment, fruit, Hum!
Fourth, the Dissolution Stage:
Hum:
Nangsi Nöchü Malüpa: All appearances and existence, the container and contents,
Ku Sung Tukkyi Kyilkhor Che: The great mandala of body, speech, and mind,
Takle Namkhai Ta Nyampa: Boundless, equal to the extent of space,
Dechen Tikle Chiktü Dü: Dissolve into one great bliss bindu!
Fifth, Dedication and Aspiration:
Hum:
Künkyang Semnyi Ösalwa: May all beings' minds be clear light,
Drowai Yeshe Marmeyi: With the wisdom lamp of sentient beings,
Nyönmong Marig Kün Salne: Eradicating all afflictions and ignorance,
Yeshe Lamai Sa Nön Shog: May we attain the ground of the wisdom guru!
Sixth, Auspiciousness:
Om:
Mi'gyur Ku Dang Gagme Sung: Unchanging body and unimpeded speech,
Trülme Tukkyi Kyilkhor Du: In the mandala of unerring mind,
Jampal Dorje'i Nangwe Khyab: Pervaded by the appearance of Manjushri Vajra,
Gyüsum Lamai Trashis Shog: May the three lineages of gurus be auspicious!
Thus, it is completed by reciting these words.
For the following sections, only the visualizations need to be changed; the general framework of the activities can be arranged in this way.
Eighth, in the Lung Anu Yoga Garwang Nyingtik, there are three internal divisions: Sutra, Vinaya, and Abhidharma.
Eighth, Lung Anu Yoga Garwang Nyingtik is divided into three internal sections: Sutra, Vinaya, and Abhidharma, and combined with the previous empowerment rituals.
According to the tradition of Guhyapati (Lord of Secrets) and the great treasure revealer,
The names of the mandala deities are consistent with our own tradition.
Torma, tsakli, Padma Heruka, red silk umbrella.
Except for exchanging the red Dorje Gying, sword, and vajra dagger, all other arrangements should be like Manjushri Vajra.
First, the peaceful accomplishment and offering activities of the Sutra section should be done in the same way.
Boundaries, etc.
Instantly, transform oneself into the form of Padma Heruka.
When dispelling obstacles,
Change 'Manjushri Vajra' to 'Vajra Wrathful'.
Transform into Vajra Krodha.
The main part is generating the Samaya Being:
Om Maha Shunyata Jñana Vajra Svabhava Atmako Ham: Om, great emptiness wisdom vajra, self-nature I.
Dezhin Nyile Küntu Nang: From Suchness, all appears,
Gyuyi Hrih Le Ö Tröpe: From the root syllable Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：大悲) light radiates,
Nangsi Padma Drawai Zhing: The field of appearance and existence, the lotus net,
Rinchen Pobrang Nyamre Ga: The precious palace is so delightful,
Padma Rinchen Barwai Ü: In the center of the lotus jewel blazing,
Hrih Le Chenrezik Wangchuk: From the seed syllable Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：大悲) arises Avalokiteshvara, the powerful,
Martsal Trozum Chen Sumden: Red and clear, wrathful and smiling, possessing three eyes,
Padma Dang Ni Tsebum Dzin: Holding a lotus and a vase of longevity,
Sangwa Yeshe Marmo Thrül: Embraced by the secret wisdom red consort,
Phyak Nyii Dri: Holding two swords.

--------------------------------------------------------------------------------

་གུག་ཐོད་ཁྲག་འཛིན༔ རུས་པའི་རྒྱན་གསོལ་གར་གྱིས་བཞེངས༔ རྩིབས་ལ་རིགས་བཞིའི་གར་གྱི་དབང་༔ དཀར་སེར་དམར་ལྗང་གཙོ་དང་མཚུངས༔ གཉིས་མེད་ཡུམ་འཁྲིལ་འོད་ཟེར་འབར༔ འདབ་བཞིར་གསང་བའི་ཡུམ་ཆེན་བཞི༔ ཁྱམས་སྒོར་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་དང་༔ སྒོ་སྲུང་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས༔ མ་ལུས་ཉི་དང་འོད་བཞིན་གསལ༔ རྡོ་རྗེ་གསང་བ་གསུམ་ལྡན་པ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་བདག་ཉིད་ཆེ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཨོཾ་ཨཱཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བསྐྱེད། སྤྱན་འདྲེན་སྐབས། སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་གར་གྱི་དབང་༔ ཞེས་དང་སྔགས། ཨོཾ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་ས་པ་རི་སོགས་དང་། ཕྱག་གི་གཤམ། སྤྱན་རས་གཟིགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཞེས་བསྒྱུར། བསྟོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་མཆོག་མངའ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་གར་གྱི་དབང་༔ སྤྲུལ་པས་འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས༔ འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ གསང་བ་ཡེ་ཤེས་བདེ་བ་མཆོག༔ ཕྲིན་ལས་
59-25-22a
རོལ་པས་འཁོར་བ་སྒྲོལ༔ ཀུན་བཟང་རྣམ་ཐར་སྤྲིན་སྤྲོ་བ༔ འཁོར་ཚོགས་རྒྱ་མཚོར་བཅས་ལ་བསྟོད༔ ཛཔ྄་ཁང་དབྱེ། ཛཔ྄་བསྐུལ་བྱས་ལ་བཟླས་པ་ནི། ཡབ་ཡུམ་བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ མགལ་མེ་བཞིན་དུ་འཁོར་བ་ཡིས༔ མཁའ་ཁྱབ་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་དགྱེས༔ དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་དབྱིག་ཏུ་འཁྱིལ༔ འགྲོ་ཀུན་རྒྱལ་བའི་སྲས་པོ་རུ༔ དབང་མཆོག་དམ་པ་བསྐུར་བར་གྱུར༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ཅི་ནུས་བཟླ། རྣམ་བུམ་བསྐྱེད་བཟླས་དང་ལས་བུམ་རྟ་མགྲིན་བསྐྱེད་བཟླས་སོགས་སྔ་མས་འགྲེའོ། །(གཉིས་པ་)ལུང་ལུགས་ཁྲོ་བོར་སྒྲུབ་པ་ནི། གསང་བུམ་དང་གཏོར་མ་ལ་དམིགས་ཏེ། ཆོས་རྣམས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངང་༔ སྔགས་ཀྱི་རྐྱེན་གྱིས་བསྐྱེད་པ་ཡི༔ པདྨ་རོལ་པའི་ཞིང་ཁམས་ནི༔ རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་གསལ༔ ཨེ་ཡྃ་ར་སུཾ་ཀེཾ་རྃ་བྷྲཱུཾ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་སྲུང་བའི་གུར་ཁང་དབུས༔ དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་ས་གཞི་ལ༔ རྔམས་བརྗིད་རོལ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་མེ་རླུང་འཚུབ༔ ཀླུ་དབང་ཕོ་མོའི་གདན་སྟེང་དུ༔ དབང་མཆོག་དཔལ་ཆེན་རྟ་མགྲིན་རྒྱལ༔ བསྐལ་པའི་མེ་འབར་རྟ་གདོང་བཞད༔ གྲི་གུག་དང་ནི་ཐོད་ཁྲག་འཛིན༔ དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན༔ ཡུམ་ནི་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་མ༔ དམར་ནག་གྲི་གུག་ཐོད་ཁྲག་འཛིན༔ 
59-25-22b
གཉིས་མེད་རོལ་པའི་སྲས་མཆོག་ལས༔ རིགས་བཞིའི་དབང་ཆེན་སྡེ་བཞི་ནི༔ དཀར་སེར་དམར་ལྗང་རྔམ་པའི་སྐུ༔ རྟ་མཆོག་ཁྲོས་པའི་ཞལ་དང་ལྡན༔ གསང་བའི་ཡུམ་མཆོག་རྣམས་དང་སྦྱོར༔ སྒོ་བཞིར་དབང་གི་ཁྲོ་མོ་བཞི༔ ཕྱི་རོལ་བཀའ་སྲུང་ཚོགས་བཅས་གསལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལྡན་ཡེ་ཤེས་ལྷ༔ འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་རྫོགས༔ དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་པ༔ དེ་ལྟར་གསལ་བཏབ་རབ་བསྒོམས་ནས༔ 

【现代汉语翻译】
头骨念珠持血颅，骨饰庄严舞姿扬，肋骨之上四部舞主宰，白黄红绿尊贵且平等，无二明妃拥抱光芒炽，四瓣之中四大秘密明妃，庭院门口供养天女众，门卫胜者菩萨眷属俱，无余如日般光明照耀，金刚秘密三者皆具足，五智本性之大主宰。
嗡啊吽，舍吽创嗡啊阿比钦扎吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཨོཾ་ཨཱཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओम् आः हूँ ह्रीः हूँ त्राम् ओम् आः अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ hūṃ trāṃ oṃ āḥ abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽，舍吽创嗡啊灌顶吽），如是生起。迎请之时，‘幻化网舞之主宰’，如是及咒语。嗡洛给夏哇ra萨巴热等，以及手印。向观世音敬礼，如是转变。赞颂如下：吽！法身殊胜具，报身圆满享，大悲自性舞自在，化身彻底撼动轮回处，世间自在您赞颂。秘密智慧大乐，事业
游舞解脱轮回苦，普贤行愿祥云布，眷属海众皆赞颂。开启念诵室。劝请念诵后，念诵如下：本尊父母大乐菩提心，如火把般旋转不已，遍布虚空诸佛皆欢喜，成就一切悉地之宝藏，一切众生皆成胜者子，最胜灌顶祈愿得赐予。嗡嘛呢呗美吽（藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 呗美 吽），如是尽力念诵。生起念诵甘露瓶，以及事业瓶马头明王生起念诵等，如前解释。（第二）依循传承修持忿怒尊，观想秘密瓶和朵玛，诸法本性菩提心，由咒力之缘而生起，莲花游舞之清净刹土，能依所依皆明观。
诶扬ra松给让仲，吽吽（藏文：ཨེ་ཡྃ་ར་སུཾ་ཀེཾ་རྃ་བྷྲཱུཾ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔），金刚守护之帐幕中央，大尸陀林之土地上，威严壮丽游舞之宫殿，四辐轮轴火焰旋风舞，龙王夫妇之座垫之上，主宰威权大能马头明王，劫末之火炽燃马首扬，弯刀和持血颅器，尸陀林游舞之装束严，明妃乃是秘密智慧母，红黑弯刀持血颅。
无二游舞之殊胜子，四部威权大尊四部众，白黄红绿威猛之身，马首忿怒之面容具足，与秘密明妃至尊相合，四门四位威权忿怒母，外围护法眷属众明观，身语意具足智慧尊，炽燃之大坛城中圆满，誓言智慧二无别，如是明观勤修持。

【English Translation】
Holding a skull rosary and a blood-filled skull cup, adorned with bone ornaments, dancing gracefully, the lords of the four types of dances are on the ribs, white, yellow, red, and green, noble and equal, the non-dual consort embraces, blazing with light, in the four petals are the four great secret consorts, at the courtyard gate are the offering goddesses, the gatekeepers, the victorious ones, and their retinues, all as clear as the sun and its rays, possessing the three vajra secrets, the great master of the five wisdoms.
Oṃ āḥ hūṃ hrīḥ hūṃ trāṃ oṃ āḥ abhiṣiñca hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཨོཾ་ཨཱཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: ओम् आः हूँ ह्रीः हूँ त्राम् ओम् आः अभिषिञ्च हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ hrīḥ hūṃ trāṃ oṃ āḥ abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum, Shri Hum Tram Om Ah Abhisheka Hum), thus generate. When inviting, 'The Lord of the Illusion Net Dance,' thus and the mantra. Oṃ Lokéśvara sapari, etc., and the mudra. Homage to Avalokiteśvara, thus transform. The praise is as follows: Hūṃ! Supreme Dharmakaya possesses, Sambhogakaya enjoys perfectly, the nature of great compassion, the Lord of Dance, the Nirmanakaya shakes samsara from its depths, praise to you, the Lord of the World. Secret wisdom, great bliss,
the activity liberates from the suffering of samsara, Samantabhadra's aspirations spread like clouds, praise to the ocean of the assembly of retinue. Open the recitation room. After urging recitation, recite as follows: The blissful bodhicitta of the father and mother, like a torch turning without cease, all the victorious ones filling the sky rejoice, accumulating all the treasures of accomplishments, may all beings become sons of the victorious ones, may the supreme and sacred empowerment be bestowed. Oṃ maṇi padme hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओम् मणि पद्मे हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ maṇi padme hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Mani Padme Hum), thus recite as much as possible. Generating and reciting the nectar vase, and generating and reciting the activity vase Hayagriva, etc., as explained before. (Second) Practicing the Wrathful One according to the lineage, focusing on the secret vase and the torma, the nature of all dharmas is bodhicitta, generated by the condition of mantra, the pure realm of the lotus dance, the support and the supported are all clear.
E yaṃ ra suṃ keṃ raṃ bhrūṃ, hūṃ hūṃ (Tibetan: ཨེ་ཡྃ་ར་སུཾ་ཀེཾ་རྃ་བྷྲཱུཾ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔), in the center of the vajra protection tent, on the ground of the great charnel ground, the majestic and splendid palace of dance, the four-spoked wheel of fire and wind swirling, on the seat of the Naga king and queen, the powerful and great Hayagriva, the fire of the eon blazing, the horse face laughing, holding a curved knife and a blood-filled skull cup, adorned with the attire of the charnel ground dance, the consort is the secret wisdom mother, red-black curved knife holding a blood-filled skull cup.
The supreme son of non-dual dance, the four great powerful deities of the four families, white, yellow, red, and green, wrathful bodies, possessing the face of a wrathful horse, united with the supreme secret consorts, at the four gates are the four wrathful goddesses of power, the outer retinue of Dharma protectors are all clear, the wisdom deities possessing body, speech, and mind, complete in the great blazing mandala, the samaya and wisdom are non-dual, thus visualize and diligently meditate.

--------------------------------------------------------------------------------

སྣང་སྲིད་སྐུ་ཡི་རོལ་པས་གང་༔ སྔགས་ནི་གྲགས་སྟོང་འབྲུག་ལྟར་སྒྲོག༔ འོད་གསལ་ངོ་བོའི་ཐུགས་ཀྱི་ངང་༔ མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོས་རྒྱལ་བ་དགྱེས༔ ཕྲིན་ལས་དྲག་པོའི་འོད་ཟེར་ལས༔ ཏ་ན་ག་ཎའི་མངོན་སྤྱོད་མཐུས༔ འགྲོ་རྣམས་བླ་མེད་ས་ལ་བསྒྲལ༔ སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་བདེ་བ་ཆེ༔ དབང་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས༔ ཨོཾ་ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲྀ་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་སྙིང་པོ་ཅི་འགྲུབ་བཟླས། གསང་མཆོད་ཕྱིན། (གསུམ་པ།) དབང་དང་རྗེས་ཆོག་རྣམས་སྔ་མ་ལྟར་ལ། འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོ་སོགས་ལ། པདྨ་གར་དབང་ཞེས་བསྒྱུར་བ་རྣམས་ཁྱད་པར་རོ།། ༈ །།
༄། །དགུ་པ་མན་ངག་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་གསང་བདག་སྙིང་ཐིག་ལའང་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་གསུམ།
དགུ་པ་མན་ངག་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་གསང་བདག་སྙིང་ཐིག་ལའང་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་གསུམ་དུ་ཡོད་པ་ལས། རྒྱུད་ལུང་གཉིས་ཀྱི་བཤམ་བཀོད་སྔ་མ་དང་འདྲ་བ་ལས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་མཚན་རང་གཞུང་ལྟར། གཏོར་ཙཀ་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་དང་དར་གདུགས་མཐིང་ནག །
59-25-23a
སྒྲོལ་གིང་མཐིང་ནག་རལ་གྲི་དང་ཕུར་པ་ཐོགས་པ་བཀོད། མན་ངག་ལ་ཐིག་ལེ་ལྔ་ཚོམ་དབུས་མཐིང་ཤར་དཀར་སོགས་ཕྱོགས་མདོག་ཅན་གྱི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ། ཤར་དུ་ཨོཾ་དཀར་པོ། ལྷོར་ཏྲཱཾ་སེར་པོ། ནུབ་ཏུ་ཧྲཱིཿདམར་པོ། བྱང་དུ་ཨཱཿལྗང་གུ། མཐར་འོད་ལྔའི་མུ་ཁྱུད་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང་རྣམ་བུམ་མགུལ་ཆིངས་སྔོན་པོ། ཁ་རྒྱན་གསེབ་ཏུ་མདའ་དར་ཤེལ་ཕྲེང་མེ་ལོང་བཏགས་པ་དང་། རིག་མའི་མཚོན་བྱེད་པདྨ་དམར་པོ་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོས་མཚན་པ་རྣམས་བཀོད། རྒྱུད་ལུགས་ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་སྔ་མ་ལྟར་ལས་མཚམས་ལྷ། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀའི་སྐུར་གྱུར། ཅེས་བསྒྱུར། དངོས་གཞིའི་དམ་ཚིག་པ་བསྐྱེད་པ་ནི། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་སོགས། ཆོས་ཉིད་དབྱིངས་ལས་སྙིང་རྗེའི་རྩལ༔ རྒྱུ་ཡི་ས་བོན་ཧཱུྃ་ཡིག་ལས༔ འོད་འབར་ཡུམ་ལྔའི་མཁའ་ཀློང་དུ༔ མི་ཕྱེད་རྡོ་རྗེ་སྲུང་བའི་གུར༔ རང་སྣང་རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ སྣ་ཚོགས་རྒྱན་གྱིས་སྟུག་པོར་བཀོད༔ འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞིའི་ལྟེ་བ་རུ༔ པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་སྟེང་དུ༔ ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན༔ ཡོངས་གྱུར་བཅོམ་ལྡན་གསང་བའི་བདག༔ མཐིང་གསལ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན༔ དབྱིངས་ཕྱུག་ཡུམ་དང་གཉིས་མེད་འཁྲིལ༔ ཕྱོགས་བཞིར་རིགས་བཞི་ཡབ་དང་ཡུམ༔ མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་སྒོ་མ་བཞི༔ སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་རྩ་བ་གསུམ༔ ཉི་ཟེར་རྡུལ་བཞིན་དཀྲིག་པར་གསལ༔ སྤྱན་འདྲེན་སྐབས། 
59-25-23b
སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་གསང་བའི་བདག༔ ཅེས་དང་སྔགས། ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ས་པ་རི་སོགས་དང་། ཕྱག་གི་མཐའ། རྡོ་རྗེ་འཛིན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞེས་བསྒྱུར། མཆོད་བསྟོད་གྲུབ་ནས་ཛཔ྄་ཁང་དབྱེ་ཞིང་ཛཔ྄་བསྐུལ་བ

【现代汉语翻译】
显现世间诸法的身之游舞充满一切，咒语如空响雷鸣般宣说。
光明自性的心之状态中，供云如海令诸佛欢喜。
从猛厉事业的光芒中，经由塔那嘎纳的显现之力。
救度众生于无上之地，显现世间安立为基础，带来广大的安乐。
圆满了大权血饮坛城，嗡 舍利 贝玛达嘎 哲巴 瓦吉拉 卓达 雅揭瓦 吽 啪！念诵心咒以成就。
进行秘密供养。（第三步）灌顶和后续仪轨如前，只是在妙吉祥勇士等处，将‘莲花自在’等词语稍作修改，有所不同。
第九，大圆满口诀秘密主心滴，也有经、论、口诀三部分。
第九，大圆满口诀秘密主心滴，也有经、论、口诀三部分。其中，经部和论部的陈设与之前相同，只是坛城本尊的名称按照各自的仪轨。
供品朵玛、擦擦、金刚黑鲁嘎，以及黑色绸缎伞。
安置黑色多吉雄和金刚橛。口诀方面，五个圆点聚集，中央为蓝色，东方为白色等，具有方位颜色的中心是蓝色的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。东方是白色嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），南方是黄色章（藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्रां，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：章），西方是红色舍利（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍利），北方是绿色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）。最后用五彩光环围绕的坛城上方，放置颈部系有蓝色绸带的宝瓶，瓶口装饰中悬挂箭羽、丝带、水晶念珠和镜子，以及代表明妃的红色莲花和白色金刚杵。
经部寂静事业如前，只是略作调整。自己刹那间变为金刚黑鲁嘎身。念诵，由此生起真实誓言尊：嗡 嘛哈 舜雅达 等等。法性虚空中生起大悲力，从因的种子字吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中，于光焰五母的虚空里，不可分割的金刚为守护之帐。自显清净珍宝所成之宫殿，以各种饰品稠密庄严。四辐轮的中央，莲花日月垫之上，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）化为金刚，以吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）为标志。完全转变成薄伽梵秘密主，蓝色明亮，手持金刚铃，与具空性之母无二无别交抱。四方有四部怙主和佛母，供养天女和四门神，诸佛菩萨和根本三者，如日光微尘般遍布显现。迎请时，
幻化网秘密主，念诵咒语：嗡 班杂 巴尼 萨巴热 等等。顶礼句：顶礼金刚持。念诵供赞完毕后，打开念诵室，开始念诵。

【English Translation】
The play of appearances and existence as the body fills everything, mantras proclaim like the sound of empty thunder.
In the state of mind of clear light essence, the ocean of offering clouds pleases the victorious ones.
From the radiant light of fierce activities, through the power of manifestation of Tana Gana.
Liberate beings to the supreme ground, establishing appearances and existence as the basis, bringing great bliss.
Complete the mandala of the great powerful blood drinker, Om Hrih Padmantakrita Vajra Krodha Hayagriva Hum Phat! Recite the heart essence to accomplish.
Perform the secret offering. (Third step) The empowerment and subsequent rituals are as before, but in places such as Manjushri the Hero, the words 'Lotus Empowerment' are slightly modified, with some differences.
Ninth, the Great Perfection of Oral Instructions, the Secret Lord Heart Drop, also has three parts: Sutra, Agama, and Upadesha.
Ninth, the Great Perfection of Oral Instructions, the Secret Lord Heart Drop, also has three parts: Sutra, Agama, and Upadesha. Among them, the arrangement of the Sutra and Agama is the same as before, but the names of the mandala deities are according to their respective rituals.
Torma offerings, tsatsas, Vajra Heruka, and black silk umbrellas.
Arrange black Dorje Ling and Vajra Kilaya. In terms of oral instructions, five circles gather, the center being blue, the east being white, etc., with the center having directional colors being the blue Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). The east is white Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), the south is yellow Tram (藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्रां，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：章), the west is red Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍利), and the north is green Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿). Finally, above the mandala surrounded by a halo of five colors, place a vase with a blue ribbon tied around its neck, decorated with arrows, ribbons, crystal rosaries, and mirrors hanging in the openings, as well as a red lotus and a white vajra representing the consort.
The peaceful activities of the Sutra lineage are as before, with slight adjustments. Instantly transform oneself into the body of Vajra Heruka. Recite, thereby generating the true Samaya being: Om Maha Shunyata, etc. From the Dharmadhatu space arises the power of compassion, from the seed syllable Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) as the cause, in the space of the radiant Five Mothers, an indivisible vajra is the protective tent. The self-appearing pure precious palace, densely adorned with various ornaments. In the center of the four-spoked wheel, on the lotus and sun-moon cushion, Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) transforms into a vajra, marked by Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). Completely transformed into the Bhagavan Secret Lord, blue and clear, holding a vajra bell, embracing the consort who possesses emptiness, inseparable. In the four directions are the four families of lords and mothers, offering goddesses and the four gatekeepers, Buddhas, Bodhisattvas, and the three roots, appearing scattered like dust in the sunlight. During the invocation,
Secret Lord of the Illusion Net, recite the mantra: Om Vajrapani Sapari, etc. The verse of homage: Homage to Vajradhara. After completing the offerings and praises, open the recitation room and begin the recitation.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱ། བཟླས་དམིགས་གར་དབང་སྙིང་ཐིག་ལྟར་ལ་སྙིང་པོ། ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཟླ། རྣམ་བུམ་བསྐྱེད་བཟླས་སོགས་འཇམ་དཔལ་གྱིས་རིགས་འགྲེ། ལུང་ལུགས་ཁྲོ་བོར་སྒྲུབ་པ་ནི། གསང་བུམ་དང་གཏོར་མ་ལ་དམིགས་ཏེ། ཆོས་རྣམས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངང་༔ སྔགས་ཀྱི་རྐྱེན་གྱིས་བསྐྱེད་པ་ཡི༔ ཁྲག་འཐུང་རོལ་པའི་ཞིང་ཁམས་ནི༔ རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་གསལ༔ ཨེ་ཡྃ་ར་སུ་ཀེཾ་རྃ་བྷྲཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་སྲུང་བའི་གུར་ཁང་དབུས༔ དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་ས་གཞི་ལ༔ རྔམ་བརྗིད་རོལ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་མེ་རླུང་འཚུབ༔ རུ་ཏྲ་ཕོ་མོའི་གདན་སྟེང་དུ༔ འཇིགས་བྱེད་དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་རྒྱལ༔ བཻ་ཌཱུར་སྔོན་པོ་དྭངས་པའི་མདོག༔ རྡོ་རྗེ་དང་ནི་དུང་ཁྲག་འཛིན༔ དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན༔ ཡུམ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ནི༔ མཐིང་ནག་གྲི་གུག་ཐོད་ཁྲག་འཛིན༔ གཉིས་མེད་རོལ་པའི་སྲས་མཆོག་ལས༔ རིགས་བཞིའི་གསང་བའི་བདག་པོ་ནི༔ དཀར་སེར་དམར་ལྗང་རྔམ་པའི་སྐུ༔ མི་བཟད་ཁྲོ་གཏུམ་འབར་བའི་ཞལ༔ གསང་བའི་ཡུམ་མཆོག་རྣམས་དང་སྦྱོར༔ སྒོ་བཞིར་རྟ་གདོང་སྒོ་མ་བཞི༔ ཕྱི་རོལ་བཀའ་སྲུང་ཚོགས་བཅས་
59-25-24a
གསལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལྡན་ཡེ་ཤེས་ལྷ༔ འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་རྫོགས༔ དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་པ༔ དེ་ལྟར་གསལ་བཏབ་རབ་བསྒོམས་ནས༔ སྣང་སྲིད་སྐུ་ཡི་རོལ་པས་གང་༔ སྔགས་ནི་གྲགས་སྟོང་འབྲུག་ལྟར་སྒྲོག༔ འོད་གསལ་ངོ་བོའི་ཐུགས་ཀྱི་ངང་༔ མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོས་རྒྱལ་བ་དགྱེས༔ ཕྲིན་ལས་དྲག་པོའི་འོད་ཟེར་ལས༔ ཏ་ན་ག་ཎའི་མངོན་སྤྱོད་མཐུས༔ འགྲོ་རྣམས་བླ་མེད་ས་ལ་བསྒྲལ༔ སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་བདེ་བ་ཆེ༔ ཁྲག་འཐུང་རོལ་པའི་འཁོར་ལོར་རྫོགས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བཟླས་མཐར། གསང་མཆོད་སོགས་དང་། མན་ངག་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་དགོངས་པས་བྱིན་རླབས་དེ་ལྟར་བྱ། དབང་བསྐུར་གྲུབ་པའི་རྗེས་ཆོག་ཚོགས་མཆོད་ནས་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་བར་ཡང་འཇམ་དཔལ་ཕྲིན་ལས་ལྟར་ལས། འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོ་སོགས་ཀྱི་མལ་དུ། གསང་བའི་བདག་པོ་ཞེས་བསྒྱུར་བ་ཙམ་གྱི་ཁྱད་པར་རོ།། །།
༄། །བཅུ་པ་རིགས་གསུམ་འདུས་པ།
༈ བཅུ་པ་རིགས་གསུམ་འདུས་པ་ལ། ཞི་དཀྱིལ་བླ་མེད་སྤྱི་འགྲོའི་ནང་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་པའི་ལྟེ་བ་དང་རྩིབས་སྒོ་བཞི་རྣམས་ལ་ལྷ་གཙོ་འཁོར་དགུའི་ལྷ་མཚན་བཀོད་པའི་རས་བྲིས་སམ་ཚོམ་བུ་གྲངས་དེ་ལྟར་བཀོད་པའི་མཎྜལ་གྱི་དབུས་སུ་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ། གཡས་གཡོན་དུ་གསང་ཐོད། རིག་ཙཀ་བརྡ། རང་བྱུང་འཇའ་ཤེལ་རྣམས་དང་། འགྲོ་འདུལ་སྐོར་ལས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་གི་ཆས། རིགས་གསུམ་མཆོད་རྟེན་རྩེ་ལྔ་པ་བྲིས་འབུར་གང་རུང་འཛོམ་ན་དང་། 
59-25-24b
མེད་ན་མཆོད་རྟེན་རབ་གནས་ལྡན་པ།

【现代汉语翻译】
如《噶当心髓》般珍贵的口诀：念诵“嗡 班杂 巴尼 吽 (ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ༔，Oṃ Vajrapāṇi Hūṃ，嗡 瓦吉拉巴尼 吽，金刚手 吽)”。
关于生起次第和念诵等，可参考文殊菩萨的仪轨。若依循传承修持忿怒尊，则观想秘密宝瓶和朵玛，并念诵：诸法本性即是菩提心，由咒语之力所生起，乃是饮血尊欢舞之净土，本尊及眷属皆明观。
念诵：'ཨེ་ཡྃ་ར་སུ་ཀེཾ་རྃ་བྷྲཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ (E Yaṃ Ra Su Keṃ Raṃ Bhrūṃ Hūṃ Hūṃ)'。于金刚护身帐之中，乃是大尸陀林之地基，于此有威严壮丽之宫殿，四辐轮上火焰腾腾，于罗刹男女之座垫上，乃是怖畏金刚饮血之王，身色如蓝琉璃般澄澈，手持金刚杵与血海颅器，以尸陀林之装束为庄严。其明妃为金刚亥母，身色深蓝，手持弯刀与盛血颅器，于双运之中生出四部之秘密主，身色分别为白、黄、红、绿，面容可怖且忿怒，与各自之秘密明妃相合。四门有马头明王之四门神，外有护法眷众。
明观自身为具足身、语、意之智慧本尊，圆满于炽燃之大坛城中，誓言尊与智慧尊无二无别，如是明观并勤修，则能使显现世间充满本尊之身，咒音如雷鸣般响彻虚空，于光明自性之心中，以供云海令诸佛欢喜，从猛厉事业之光芒中，以达纳嘎那之威力，救度众生至无上之地，显现世间皆为安乐之基，圆满于饮血尊之坛城中。
念诵：'嗡 班杂 赞达 玛哈 罗恰那 吽 啪 (ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ，Oṃ Vajracanda Mahāroṣaṇa Hūṃ Phaṭ，嗡 瓦吉拉赞达 玛哈若萨那 吽 啪， 嗡！金刚暴怒大忿怒尊 吽 啪)'。最后，进行秘密供养等，并观想口诀坛城以获得加持。灌顶圆满后的后续仪轨，如会供至吉祥等，皆依文殊事业仪轨而行，唯将文殊勇士等处，改为秘密主即可。
第十法：三部主尊合一
第十法：三部主尊合一。于寂静坛城中，在无上共同仪轨的内四辐轮的中心和四门上，布置绘有或堆砌有九尊主尊及其眷属的唐卡或食子，中央放置尊胜宝瓶，左右放置秘密颅器、瑜伽母像、法器，以及天然虹光水晶等。具备降伏轮回事业的灌顶法器，以及绘有或堆砌有五层的三部主尊佛塔（若无，则以装藏过的佛塔代替）。

【English Translation】
Like the precious essence of 'Kadam Heart Essence': Recite 'Oṃ Vajrapāṇi Hūṃ (ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ༔，Oṃ Vajrapāṇi Hūṃ，嗡 瓦吉拉巴尼 吽，金刚手 吽)'.
For generation stage and recitation, refer to Mañjuśrī's practice. If practicing wrathful deities according to the lineage, visualize the secret vase and torma, and recite: 'All dharmas are by nature Bodhicitta, generated by the power of mantra, this is the pure land where the blood-drinking deities dance, visualize the main deity and retinue.'
Recite: 'E Yaṃ Ra Su Keṃ Raṃ Bhrūṃ Hūṃ Hūṃ (ཨེ་ཡྃ་ར་སུ་ཀེཾ་རྃ་བྷྲཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔)'. In the center of the vajra protection tent, upon the ground of the great charnel ground, is a majestic and splendid palace, with four-spoked wheels and swirling flames. Upon the seats of the Rakshasa male and female, is the great and terrifying Heruka, blue-black in color like clear lapis lazuli, holding a vajra and a blood-filled skull cup, adorned with the attire of the charnel ground. The consort is Vajravarahi, dark blue, holding a curved knife and a skull cup filled with blood. From the union of the two arises the secret lords of the four families, white, yellow, red, and green, with terrifying and wrathful faces, blazing. They are united with their respective secret consorts. At the four gates are the four gatekeepers with horse heads, and outside are the Dharma protectors and their retinues.
Visualize oneself as the wisdom deity with body, speech, and mind, complete in the great blazing mandala, the samaya being and wisdom being are inseparable. By visualizing and diligently practicing in this way, the phenomenal world is filled with the body of the deity, the mantra resounds like thunder in the sky, in the mind of clear light essence, the ocean of offering clouds pleases the Buddhas, from the light rays of fierce activities, by the power of Tana Gana, liberate beings to the supreme state, the phenomenal world is the basis of great bliss, complete in the wheel of the blood-drinking deities.
Recite: 'Oṃ Vajracanda Mahāroṣaṇa Hūṃ Phaṭ (ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ，Oṃ Vajracanda Mahāroṣaṇa Hūṃ Phaṭ，嗡 瓦吉拉赞达 玛哈若萨那 吽 啪， 嗡！金刚暴怒大忿怒尊 吽 啪)'. Finally, perform secret offerings, etc., and visualize the oral instruction mandala to receive blessings. The subsequent rituals after the completion of the empowerment, such as the tsok offering to the auspiciousness, are performed according to the Mañjuśrī activity ritual, only changing the places of Mañjuśrī warrior, etc., to the secret lord.
The Tenth Practice: Union of the Three Families
The Tenth Practice: Union of the Three Families. In the peaceful mandala, in the center of the inner four-spoked wheel of the supreme common practice and on the four doors, arrange thangkas or tormas depicting the nine main deities and their retinues. In the center, place a vase of complete victory, and on the right and left, place secret skull cups, yogini images, ritual implements, and natural rainbow crystals. Possess the empowerment implements for subduing samsara, and a stupa of the Three Families with five layers, either painted or sculpted (if not available, replace with a consecrated stupa).

--------------------------------------------------------------------------------

 སངས་རྒྱས་ཀྱི་རིང་བསྲེལ་དངོས་དང་དེ་ཉིད་ཕབས་གཏར་སྦྱར་ནས་དྲིལ་བའི་རིལ་བུ། ཤེས་རབ་རིལ་བུ་གཞུང་གསལ་བསྡུ་སྒྲུབ་བྱས་པ་བཅས་སོ་སོར་རིན་པོ་ཆེའི་ཟ་མ་ཏོག་ལ་སོགས་པའི་སྣོད་དུ་བཞག་པ། ཚེ་དཀྱིལ་རིན་ཆེན་ཟུར་བཞིའི་དབུས་སུ་བུམ་པ་ཉེར་ལྔའི་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་དམར་པོ་ཅན། ཚེ་རིལ་ཚེ་ཆང་བཅས་ཕྱོགས་གང་བདེར་བཀོད། བཀའ་སྲུང་དུད་སོལ་མའི་རྗེས་གནང་འདིར་སྦྲེལ་ན་བདེ་བས་འོག་ནས་བཤད་པའི་ཆས་རྣམས་མདུན་ཕྱོགས་ལྟ་བུར་བསྒྲིགས། སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། ཉེར་སྤྱོད་ཀྱིས་མཚོན་བཤམ་བཀོད་དང་ཉེར་མཁོ་སྔ་མ་རྣམས་ལྟར་བྱ། ཕྲིན་ལས་སྔོན་རྗེས་སྤྱིར་གོང་གསལ་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་ལྟར་ལ། དངོས་གཞི་ལྷ་བསྐྱེད་ནི། ཧཱུྃ༔ ཆོས་རྣམས་མ་ལུས་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ ཧཱུྃ་གི་སྒྲ་ཡིས་སད་པ་ལས༔ ཕུང་ཁམས་རྣམ་དག་ཡུམ་ལྔའི་ཀློང་༔ བདེ་ཆེན་ཐབས་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ འཇའ་ཚོན་བྲེས་པ་ལྟ་བུའི་ནང་༔ འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞིའི་ལྟེ་བ་ལ༔ ཁྲི་མཆོག་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང་༔ བདེ་གཤེགས་འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ མཚན་དཔེའི་དཔལ་འབར་གསེར་གྱི་མདོག༔ གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་སེར་ཞལ༔ ཕྱག་དྲུག་དང་པོའི་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས། །ཐབས་ཤེས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དང་། །བར་པས་རལ་གྲི་གླེགས་བམ་བསྣམས། །འོག་མ་གཉིས་ཀྱིས་མདའ་གཞུ་འགེངས། །སྒྲ་དབྱངས་ལྷ་མོ་གཉིས་མེད་འཁྲིལ༔ ཕྱག་གཉིས་རིན་ཆེན་པི་ཝང་སྒྲེང་༔ ཤར་དུ་ས་སྙིང་རྣམ་
59-25-25a
རྒྱལ་དཀར༔ རིན་ཆེན་སྙེ་མ་འཁོར་ལོ་འཛིན༔ ལྷོ་རུ་བྱམས་པ་ཚེ་འཕེལ་སེར༔ དཔག་བསམ་ཤིང་དང་ཚེ་བུམ་འཛིན༔ ནུབ་ཏུ་གར་དབང་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ གསང་བ་ཡེ་ཤེས་སྐུ་མདོག་དམར༔ པདྨ་དམར་པོ་ཚེ་བུམ་འཛིན༔ བྱང་དུ་གསང་བདག་ཕག་མོ་མཐིང་༔ རྡོ་རྗེ་གྲི་གུག་འབར་བ་འཛིན༔ ཡབ་རྣམས་གཡོན་པས་དྲིལ་བུ་འཁྲོལ༔ རིགས་ཀྱི་ཡུམ་རྣམས་ཕྱག་གཡོན་ན༔ ཌཱ་རུ་དྲིལ་བུ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག༔ ཐོད་པ་བདུད་རྩིས་གང་བ་བསྣམས༔ ཀུན་ཀྱང་དར་དང་རིན་པོ་ཆེ༔ རུས་པའི་རྒྱན་ལྡན་འོད་ཟེར་འབར༔ སྒོ་བཞིར་གཤིན་རྗེ་སྟོབས་པོ་ཆེ༔ རྟ་མགྲིན་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་རྣམས༔ དབྱུག་ཏོ་ཐོད་པ་ཁྲག་བཀང་འཛིན༔ ཕྱག་རྒྱ་བཞི་འཛིན་ཡུམ་དང་འཁྲིལ༔ མཐིང་སེར་དམར་ལྗང་ཁྲོ་བོའི་ཆས༔ བདུད་བཞི་བརྫིས་པའི་གདན་ལ་རོལ༔ འབར་བའི་མེ་ཕུང་ཀུན་ཏུ་འཁྲིགས༔ རྩ་གསུམ་ཆོས་སྲུང་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ནི་རྡོ་རྗེའི་བདག༔ སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་གཏང་། སྤྱན་འདྲེན་སྐབས། སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ༔ ཞེས་དང་། ཕྱག་གི་གཤམ། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞེས་བསྒྱུར། བཟླས་པ་གཙོ་བོ་འཇམ་དཔལ་གྱི་སྙིང་པོ། འགྲུབ་ན། ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿསོགས་ཀྱང་བཟླ། སྤྱན་རས་གཟིགས་དང་ཕྱག་རྡོར་གཞུང་ལྟར། ས་སྙིང་ལ། ཨོཾ་ཀྵི་ཏི་གརྦྷ་

【现代汉语翻译】
将佛陀的真实舍利，以及通过焚烧和混合而制成的药丸，还有汇集并整理的《智慧丸》文本，分别放置在珍贵的嘎巴拉碗等容器中。在四方珍宝的生命力坛城中央，放置装满精华且系有红色颈带的二十五个宝瓶。长寿丸和长寿酒随意放置在方便的位置。如果将护法神杜梭玛的随许法与此结合，会更方便，因此将下面描述的物品布置在前方。供奉食物、酒和朵玛，以及陈设和必需品等，都按照之前的做法。总的来说，事业的前后阶段都像前面提到的寂静金刚一样。正行是生起本尊：吽！一切诸法皆为菩提心。从吽的声音中醒来，五蕴清净，化为五方佛母的境界。在如同彩虹般绚丽的大乐方便宫殿中，于四辐轮的中心，在至高无上的莲花日月座上，安住着吉祥文殊金刚身。具足相好，光芒四射，身色如金。右面白、左面红、中间黄。六只手中，前两只手持有方便智慧金刚铃，中间的手持有宝剑和经书，下面两只手拉弓射箭。与音声天女无二无别地交抱，双手高举珍贵的琵琶。东方是地藏菩萨，身色洁白，手持珍宝稻穗和法轮。南方是弥勒菩萨，增长寿命，身色金黄，手持如意树和长寿宝瓶。西方是自在观世音菩萨，秘密智慧身，身色红色，手持红莲花和长寿宝瓶。北方是秘密主金刚手，身色深蓝，手持金刚杵和燃烧的弯刀。诸佛之父的左手摇动铃铛，各自佛母的左手中，持有手鼓、铃铛、卡杖嘎，以及盛满甘露的颅碗。所有本尊都佩戴着丝绸、珍宝和骨饰，光芒四射。四门处有强大的阎魔敌，马头明王和甘露漩明王，手持棍棒和盛满鲜血的颅碗，与四印佛母交抱。身色分别为蓝、黄、红、绿，显现忿怒相，安住在被镇压的四大魔之上，周围环绕着熊熊燃烧的火焰。三根本和护法神如云般聚集。身语意是金刚之主。等等，按照仪轨进行。在迎请时，念诵‘幻化网坛城’等等。在顶礼时，改为‘顶礼坛城诸尊’。主要念诵文殊心咒。如果可以，也念诵嗡 吽 舍等。按照观世音和金刚手仪轨，地藏菩萨的咒语是：嗡 克施提 嘎巴……(藏文：ཨོཾ་ཀྵི་ཏི་གརྦྷ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ kṣitigarbha，汉语字面意思：嗡，地藏)
 

【English Translation】
The actual relics of the Buddha, pills made by burning and mixing them, and the collected and compiled texts of the 'Wisdom Pill' are placed separately in precious containers such as kapala bowls. In the center of the four-cornered precious longevity mandala, twenty-five vases filled with essence and tied with red neck cords are placed. Longevity pills and longevity wine are placed wherever convenient. It is easier to combine the subsequent permission of the protector deity Dudsolma here, so arrange the items described below as if they were in front. Offer food, alcohol, and torma, and arrange the offerings and necessities as before. In general, the preliminary and subsequent activities are performed as with the aforementioned Peaceful Vajra. The main practice is the generation of the deity: Hūṃ! All dharmas are bodhicitta. From the sound of Hūṃ, the aggregates and elements are purified into the realm of the five consorts. In the palace of great bliss and skillful means, which is like a rainbow, in the center of the four-spoked wheel, on the supreme lotus, sun, and moon seat, dwells the blessed Mañjuvajra. Adorned with marks and signs, radiating light, with a golden body. The right face is white, the left face is red, and the middle face is yellow. The first two of the six hands hold the skillful means vajra and bell, the middle hands hold a sword and a book, and the lower two hands draw a bow and arrow. Embraced in union with the goddess of sound, holding a precious lute aloft. In the east is Kṣitigarbha (地藏菩萨), white in color, holding a jewel-like spike of grain and a wheel. In the south is Maitreya (弥勒菩萨), increasing life, yellow in color, holding a wish-fulfilling tree and a vase of life. In the west is Garwang Avalokiteśvara (自在观世音菩萨), the secret wisdom body, red in color, holding a red lotus and a vase of life. In the north is Guhyapati Vajrapani (秘密主金刚手), dark blue in color, holding a vajra and a burning curved knife. The fathers shake the bell with their left hands, and the mothers of the families hold in their left hands a damaru, a bell, a khatvanga, and a skull cup filled with amrita. All are adorned with silk, jewels, and bone ornaments, radiating light. At the four gates are the powerful Yamāntaka, Hayagrīva, and Amritakundalin, holding clubs and skull cups filled with blood, embraced by the four mudra consorts. Blue, yellow, red, and green, in wrathful attire, enjoying the seat of the four maras, surrounded by blazing flames. The three roots and dharma protectors gather like clouds. Body, speech, and mind are the lords of vajra. Etc., perform according to the manual. During the invocation, recite 'The mandala of the net of illusion,' etc. And at the end of the prostration, change it to 'I prostrate to the deities of the mandala.' The main mantra to recite is the essence of Mañjuśrī. If possible, also recite Oṃ Hūṃ Hrīḥ, etc. According to the Avalokiteśvara and Vajrapani manuals, the mantra for Kṣitigarbha is: Oṃ Kṣitigarbha...(藏文：ཨོཾ་ཀྵི་ཏི་གརྦྷ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ kṣitigarbha，汉语字面意思：嗡，地藏)
 

--------------------------------------------------------------------------------

སྭཱ་ཧཱ། བྱམས་པ། ཨོཾ་ཨཱཪྻ་མཻ་ཏྲི་
59-25-25b
སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པའང་བཟླ། རྣམ་བུམ་བསྐྱེད་བཟླས་སྤྱི་ལྟར་གྲུབ་ནས། མཆོད་རྟེན་ལ་དམིགས་ཏེ། ཇི་སྙེད་ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་རྣམས༔ གསེར་སྦྱངས་ལས་གྲུབ་མཆོད་རྟེན་གྱི༔ བུམ་པ་གཞལ་ཡས་ཁང་ཆེན་དབུས༔ འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ དེ་ལས་སྐུ་གདུང་གྲངས་མེད་སྤྲོས༔ སངས་རྒྱས་མཛད་པ་སྒྲུབ་པར་གྱུར༔ ཅེས་པའི་ཏིང་འཛིན་བཅས་གྲུབ་ནས་མཚན་བརྗོད་བཀླག །གཟུངས་དང་སྙིང་པོ་ཅི་འགྲུབ་བཟླ། རིང་བསྲེལ་ལ་དམིགས་ཏེ། ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་བསྐུལ་བ་ཡིས༔ རིང་བསྲེལ་འོད་ཀྱི་གོང་བུའི་ཚོགས༔ ནམ་མཁའི་མཐའ་ཁྱབ་སྤྲོ་ཞིང་བསྡུ༔ སངས་རྒྱས་མཛད་པ་སྒྲུབ་པར་བསམ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤ་རཱི་རྃ་གི་ལི་གི་ལི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བཟླ། ཤེས་རབ་རིལ་བུ་ལ་དམིགས་ཏེ། ཟ་མ་ཏོག་ནི་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ རིལ་བུ་འཇམ་དཔལ་ཡབ་དང་ཡུམ༔ གཉིས་མེད་སྦྱོར་བའི་མཁའ་གསང་ནས༔ སྲས་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་རབ་སྤྲོས་པས༔ རང་རིག་ཡུམ་དང་སྙོམས་པར་ཞུགས༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་རྒྱལ་བ་མཆོད༔ མཁྱེན་རབ་ཡེ་ཤེས་ཐམས་ཅད་བསྡུས༔ འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་དབང་བསྐུར་པས༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ས་ལ་བཀོད༔ སྣོད་བཅུད་ཀུན་གྱི་དྭངས་མ་བསྡུས༔ རིལ་བུའི་ལྷ་ལ་ཐིམ་པ་ཡིས༔ གསང་སྔགས་གཟི་བྱིན་འབར་བ་དང་༔ དངོས་གྲུབ་བཅུད་དུ་འཁྱིལ་བར་གྱུར༔ འཇམ་དབྱངས་སྙིང་པོའི་གཤམ་དུ། པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཕེཾ་ཕེཾ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པ་ཅི་
59-25-26a
འགྲུབ་དང་། མཐར་དེའི་གཤམ་དུ། ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ མཱུྃ་ལཱྃ་མཱྃ་པཱྃ་ཏཱྃ༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་མ་ཧཱ་པུཎྱེ་ཏིཥྛ་ཨཱོྃ༔ ཞེས་དངོས་གྲུབ་བླངས་སྔགས་བཏགས་པའང་ཉེར་གཅིག་ཙམ་བཟླ། ཚེ་བུམ་སོགས་སྐད་ཅིག་གིས་ལྷར་གསལ་བཏབ་ལ། ཐུགས་ཉིད་དཔལ་གྱི་བེ་འུ་རུ༔ ཉི་ཟླའི་གྭ་འུ་བྷྲཱུྃ་གྱིས་མཚན༔ དེ་ལས་འོད་ཟེར་རབ་འབར་བས༔ འཁོར་འདས་ཚེ་བཅུད་བསྡུས་པར་གྱུར༔ ཅེས་དམིགས་ལ། སྙིང་པོ་རྣམས་ཀྱི་གཤམ་དུ། ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ ཞེས་བཏགས་པ་ཅི་འགྲུབ་བཟླས། ལས་བུམ་དུ་འཁྱིལ་པ་བསྐྱེད་བཟླས་དང་། མཆོད་བསྟོད། བུམ་ལྷ་འོད་ཞུ་སྤྱི་ལྟར། ཤེས་རབ་རིལ་བུའི་ལྷ་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་ཐོགས་མེད་དུ་སྩོལ་བའི་བདུད་རྩིའི་གོང་བུར་གྱུར། ཅེས་མོས། བཀའ་སྲུང་སྲོག་གཏད་ཆེད་དུ་འོག་ནས་སྨྲོས་པ་ལྟར་བསྒྲུབ། རིག་མེ་དོར་ལ་རྗེས་འཛིན་གསོལ་བ་གདབ། དབང་རྫོགས་པར་བསྐུར། རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ཚོགས་མཆོད་ནས་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་ཕྲིན་ལས་དཀྱུས་ལྟར་བཏང་བས་འགྲུབ་བོ།། ༈ །།
༄། །བཅུ་གཅིག་པ་བཀའ་སྲུང་དུད་སོལ་མའི་སྲོག་གཏད།
བཅུ་གཅིག་པ་བཀའ་སྲུང་དུད་སོལ་མའི་སྲོག་གཏད་ལ། འབྲུ་ནག་གི་ཚོམ་བུའི་སྟེང་དུ། ཐོད་པའམ་ཟངས་ལྕགས་ཀ

【现代汉语翻译】
梭哈！敬爱者！嗡，圣慈氏（藏文：ཨོཾ་ཨཱཪྻ་མཻ་ཏྲི་，梵文天城体：आर्य मैत्रेय，梵文罗马拟音：ārya maitreya，汉语字面意思：圣弥勒）梭哈！’也念诵。如通常一样，通过生起和念诵花瓶，然后观想佛塔：‘无论有多少清净的佛土，都由精炼的黄金制成佛塔，在广阔的花瓶宫殿中央，文殊金刚的本尊众安住。从中散发出无数的舍利，成就诸佛的事业。’在这样的禅定中完成之后，诵读名号。念诵咒语和心咒，尽你所能。观想舍利：‘由心间的光明所驱动，舍利是光芒的集合，遍布整个虚空，聚集和消散，思维成就诸佛的事业。’念诵：‘嗡，嘛哈，夏日ra，让给里，给里，吽，啪特（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤ་རཱི་རྃ་གི་ལི་གི་ལི་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahā śarīraṃ gili gili hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，大，身体，给里，给里，吽，啪特）。’观想智慧丸：‘扎玛托是宫殿，丸是文殊师利父与母，从无二结合的秘密虚空中，儿子的集合完全散发出来，安住在自性觉悟的母亲中，以菩提心供养诸佛，聚集所有的智慧，授权给所有的众生，安置在智慧菩萨的地上，聚集所有容器和精华的精华，通过融入丸的本尊，秘密真言的光辉闪耀，成就的精华凝聚。’在文殊心咒的下方，念诵‘般若，智慧，成就，呸，呸，啥，啥，吽，吽（藏文：པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཕེཾ་ཕེཾ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：प्रज्ञाज्ञानसिद्धि फें फें ह्रीं ह्रीं हूं हूं，梵文罗马拟音：prajñājñānasiddhi pheṃ pheṃ hrīṃ hrīṃ hūṃ hūṃ，汉语字面意思：智慧，知识，成就，呸，呸，啥，啥，吽，吽）’，尽你所能。最后，在它的下方：‘嗡，吽，川，啥，阿（藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ ā，汉语字面意思：嗡，吽，川，啥，阿）！哞，啦，嘛，啪，塔（藏文：མཱུྃ་ལཱྃ་མཱྃ་པཱྃ་ཏཱྃ，梵文天城体：मूं लां मां पां तां，梵文罗马拟音：mūṃ lāṃ māṃ pāṃ tāṃ，汉语字面意思：哞，啦，嘛，啪，塔）！萨瓦，达他嘎达，阿玉，嘉纳，嘛哈，布涅，底叉，嗡（藏文：སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་མ་ཧཱ་པུཎྱེ་ཏིཥྛ་ཨཱོྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva tathāgata āyurjñāna mahāpuṇye tiṣṭha āoṃ，汉语字面意思：一切，如来，寿命，智慧，大，功德，住立，嗡）！’念诵大约二十一次加持成就的咒语。瞬间将长寿瓶等观想为本尊，观想：‘心性是吉祥的宝箧，日月的光芒以‘种字’（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）标记，从中散发出光芒，聚集轮回和涅槃的寿命精华。’这样观想，并在所有心咒的下方，念诵‘寿命，智慧，长寿，种字（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）’，尽你所能。生起和念诵融入事业瓶中的内容，以及供养和赞颂。如通常一样，将花瓶本尊融入光明。智慧丸的本尊融入光明，成为甘露的集合，毫不费力地赐予两种成就。’这样说。为了誓言护法的生命力交付，按照下面所说的去做。请求智慧空行母的加持，圆满灌顶。通过按照通常的仪轨进行后续活动，从荟供到吉祥祈愿，就能完成。
第十一，誓言护法烟供的生命力交付。
第十一，誓言护法烟供的生命力交付。在黑麦的曼扎上，放置头盖骨或铜铁制的...

【English Translation】
Svāhā! Loving One! Oṃ Ārya Maitreya Svāhā!' is also recited. As usual, through the generation and recitation of the vase, then visualize the stupa: 'However many pure buddhafields there are, all made of refined gold are the stupas, in the center of the vast vase palace, the maṇḍala of Mañjuvajra abides. From that emanate countless relics, accomplishing the deeds of the buddhas.' Having completed this in such samādhi, recite the names. Recite the dhāraṇī and heart mantra, as much as you can. Visualize the relics: 'Driven by the light from the heart, the relics are a collection of light, pervading the entire sky, gathering and dispersing, thinking of accomplishing the deeds of the buddhas.' Recite: 'Oṃ mahā śarīraṃ gili gili hūṃ phaṭ.' Visualize the wisdom pills: 'Zamatog is the palace, the pills are Mañjuśrī father and mother, from the secret space of non-dual union, the assembly of sons emanates completely, abiding in the self-aware mother, offering to the buddhas with bodhicitta, gathering all wisdom, empowering all beings, placing them on the ground of wisdom bodhisattvas, gathering the essence of all containers and contents, through absorption into the deity of the pills, the splendor of secret mantra blazes, and the essence of siddhis condenses.' Below the Mañjuśrī heart mantra, recite 'Prajñājñānasiddhi pheṃ pheṃ hrīṃ hrīṃ hūṃ hūṃ,' as much as you can. Finally, below that: 'Oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ ā! Mūṃ lāṃ māṃ pāṃ tāṃ! Sarva tathāgata āyurjñāna mahāpuṇye tiṣṭha āoṃ!' Recite the mantra of blessing the siddhis about twenty-one times. Instantly visualize the longevity vase etc. as deities, visualize: 'The nature of mind is the auspicious treasure chest, the light of the sun and moon is marked with BHRUM, from that blazing light gathers the life essence of saṃsāra and nirvāṇa.' Visualize in this way, and below all the heart mantras, recite 'Longevity, wisdom, long life, BHRUM,' as much as you can. Generate and recite the contents absorbed into the activity vase, as well as offerings and praises. As usual, dissolve the vase deity into light. The deities of the wisdom pills dissolve into light, becoming a collection of nectar that effortlessly bestows the two siddhis.' Say this. For the life force entrustment of the oath-bound protectors, do as stated below. Request the blessing of the wisdom ḍākinīs, complete the empowerment. By carrying out the subsequent activities according to the usual ritual, from the gaṇacakra to the auspicious prayers, it will be accomplished.
Eleventh, the life force entrustment of the oath-bound protector Düd Solma.
Eleventh, the life force entrustment of the oath-bound protector Düd Solma. On top of a maṇḍala of black barley, place a skull or a copper iron...

--------------------------------------------------------------------------------

ྱི་སྣོད་དུ་ཤ་ཁྲག་གིས་སྦགས་པའི་གཏོར་མ་ཟུར་གསུམ་མེ་རི་དང་གདུགས་ཀྱིས་སྤྲས་པ་བཀོད། གཡས་གཡོན་དུ་སྐུ་ཙཀ །སྔགས་བྱང་། དྲི་བཟང་གི་ཆུ། ཕྱག་མཚན་བཞི་དངོས་སམ་བྲིས་པ་རྣམས་དང་། སྨན་རཀ་ཉེར་སྤྱོད་སྤྱི་ལྟར་བཤམ། ཁྲག་ཆང་གི་སྐྱེམས། 
59-25-26b
འབུལ་གཏོར་སོགས་ཀྱང་བསྡོག །བདག་བསྐྱེད་རིགས་གསུམ་ཁྲོ་བོ་གང་ཡང་རུང་བས་ཆོག་མོད། གཤིན་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་རོལ་པའི་བསྒོམ་བཟླས་གཏང་ན་འབྲེལ་ཆེ། རིགས་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཞར་བྱུང་ཡིན་ན། སྐབས་འདིར་དེའི་ང་རྒྱལ་འཕྲོས་པས་ཆོག །གཏོར་མ། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཡྃ་ལས་རླུང་སོགས་སྨིན་ལུགས་དམ་ཅན་སྤྱི་གཏོར་ལས་འབྱུང་བ་ལྟ་བུ་དང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོ༔ ལན་གསུམ་གྱིས་བྱིན་བརླབས། གཏོར་མ་དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོའི་ནང་དུ་ཁྲག་འཐུང་རྒྱལ་མོ་དུད་པའི་སོལ་བ་མ་འཁོར་མ་གཤིན་དྲེགས་བྱེད་འབུམ་སྡེའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་གསལ་བར་གྱུར། བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་རང་བཞིན་གྱིས་གནས་ནས་དཔལ་ལྷ་མོ་ནག་མོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས་གཉིས་མེད་དུ་ཐིམ་པར་གྱུར། ཅེས་གསལ་བཏབ་ལ། གཏེར་གཞུང་ལྟར་སྤྱན་འདྲེན་ནས་བསྟོད་ཕྲིན་བར་གཏང་། དམིགས་པ་གཞུང་གསལ་ལྟར་ལ་སྙིང་པོ་བརྒྱ་རྩ་ལས་མི་ཉུང་བ་དང་། མཐར་ཤཱནྟིཾ་སོགས་ཤམ་བུ་བཏགས་པའང་ཅུང་ཟད་བཟླ། ཐུན་གཏོར་མར་པའི་སྙན་བརྒྱུད་ཤོག་དྲིལ་ལྟར་ཤེས་ན་ལེགས། མི་ཤེས་ན་སྤྱི་ལྟར་འབུལ་ལ། མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་སོགས་ཀྱིས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། སྲོག་གཏད་གྲུབ་པའི་རྗེས་མཆོད་བསྟོད་ནོངས་བཤགས་བཟོད་གསོལ། བྲིས་སྐུ་ཡོད་ན་བརྟན་བཞུགས་སམ་གཤེགས་གསོལ་གང་འོས། ཤིས་བརྗོད་རྣམས་གསང་བ་སྤྱི་ལྟར་བྱའོ།། །།དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་
59-25-27a
རིགས་གསུམ་སྙིང་ཐིག་གི་དབང་བསྐུར་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་གཤོམ་དང་དབང་སྒྲུབ་ཚང་བ་ཡིན་ནོ། །སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་རྒྱུད་༵ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལས། །སྙིང་པོར་ཕྱུང་དང་དགོངས་པ་བཀྲལ་བའི་ལུང་། །མན་ངག་ངེས་པའི་ཚུལ་གྱིས་ལེགས་ཕྱེས་པ། །ཟབ་ཆོས་ཁྱད་འཕགས་རིགས་གསུམ་སྙིང་ཐིག་གི །ཕྲིན་ལས་རྒྱས་ཤིང་སྐལ་མཉམ་འཇུག་བདེའི་ཆེད། །དབང་གི་སྒྲུབ་ཐབས་བཀླག་ཆོག་བཀོད་པའི་དགེས། །རིགས་གསུམ་གསང་བའི་དབྱིངས་སུ་བྱང་ཆུབ་ནས། །སྲིད་གསུམ་ངང་རྫོགས་ཆེན་པོར་འགོད་ནུས་ཤོག །ཅེས་རིགས་གསུམ་སྙིང་ཐིག་རྩ་བ་བསྡུས་ཆེས་པས་རྟོགས་དཀའ་ཞིང་ཕྱག་ལེན་འདྲ་མིན་འགའ་ཞིག་འདུག་ཀྱང་། གཙོ་བོར་གཏེར་གཞུང་ཉིད་ལ་ཞིབ་མོར་དཔྱད། ཀུན་མཁྱེན་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་གཟི་བརྗིད་ཀྱི་ཕྱག་བཞེས་རྩ་བར་གཟུང་། གཏེར་ཆེན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱག་ལེན་དང་མི་འགལ་ཞིང་འཐད་འོས་རྣམས་ཀྱིས་ཁ་བསྐངས་ཏེ། ཀུ་སཱ་ལི་པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི

【现代汉语翻译】
在容器中，摆放用血肉玷污的三棱形朵玛，以火堆和伞装饰。左右两侧放置擦擦、咒语条、香水、四种法器（实物或绘画），以及如常的供品、血酒。
也添加供品朵玛等。本尊生起可选择三种姓的忿怒尊，但如果修持阎魔敌怖畏金刚的观修和念诵，则关联更紧密。如果是三种姓坛城的附属仪轨，此时可以生起其慢心。用 རྃ་ཡྃ་ཁྃ་ (藏文，梵文天城体，ram yam kham，空性) 净化朵玛。从空性中，观想从 ཡྃ་ (藏文，梵文天城体，yam，风) 中生起风等，如调伏者总朵玛中所述。念诵 ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོ༔ (藏文，梵文天城体，om ah hum hoh，嗡啊吽吼) 三次加持。观想朵玛位于尸陀林中巨大的宫殿内，血饮女王杜玛（Dudpai Solwa Ma）及其眷属、女鬼和傲慢者百万军团显现。从自身心间的光芒中，迎请自性本具的吉祥天母黑女及其眷属，融入无二无别。如此观想后，按照伏藏文本迎请，直至赞颂祈请。观想如文本所述，念诵心咒至少一百遍，最后略念寂静咒等结尾。如果了解玛尔巴传承的朵玛供仪纸条，则更好。如果不了解，则如常供养。通过供养和朵玛等委派事业。在圆满誓言之后，进行供养、赞颂、忏悔和祈求宽恕。如果有画像，则进行坚住或遣返仪式。吉祥语如秘密仪轨所述。
通过这些，三种姓心髓的灌顶，包括共同和特殊的完整仪轨和灌顶修法就圆满了。
出自《幻化网续王》：
‘从心髓中提取，阐释其意，
以确定的方式清晰地揭示出来，
为了殊胜深奥之法三种姓心髓的事业广大，以及方便有缘者进入，
愿以此编纂可读灌顶修法之善，
在三种姓秘密的法界中证悟菩提，
能够将三有安置于自性圆满的大圆满中！’
由于三种姓心髓的根本经文过于简略难以理解，且存在一些不同的实践方式，因此主要应详细研究伏藏文本本身。以全知上师多杰孜吉（Dorje Ziji）的实践为根本，补充与伏藏大师的实践不矛盾且合理的部分。由库萨里·贝玛嘎旺·洛哲塔耶（Kusali Pema Garwang Lodro Thaye）

【English Translation】
In the container, arrange a triangular torma defiled with flesh and blood, adorned with a fire and an umbrella. Place tsatsas, mantra strips, fragrant water, and four implements (either real or painted) on the left and right sides, as well as offerings and rakta as usual.
Also add offering tormas, etc. Any of the three family wrathful deities are acceptable for self-generation, but it is more relevant to practice the visualization and recitation of Yamantaka Vajrabhairava. If it is an ancillary ritual of the three family mandalas, then it is acceptable to generate its pride at this time. Purify the torma with རྃ་ཡྃ་ཁྃ་ (Tibetan, Devanagari, ram yam kham, emptiness). From emptiness, visualize the arising of wind from ཡྃ་ (Tibetan, Devanagari, yam, wind), as in the general torma of the Damchen. Bless it by reciting ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོ༔ (Tibetan, Devanagari, om ah hum hoh, Om Ah Hum Hoh) three times. Visualize the torma in a great palace in the charnel ground, with the blood-drinking queen Dudpai Solwa Ma and her retinue, female ghouls, and a million troops of arrogant ones appearing clearly. From the rays of light from my heart, invite the glorious goddess Black One and her retinue, who are inherently present, and dissolve them into non-duality. After visualizing in this way, invite according to the terma text, up to the praise and supplication. Visualize as explained in the text, and recite the heart mantra at least one hundred times, and finally recite a bit of the Shanti mantra, etc., at the end. It is better to know the Marpa lineage's torma offering slip. If you do not know it, offer it as usual. Entrust the activities through offerings and tormas. After the completion of the oath, make offerings, praises, confessions, and requests for forgiveness. If there is a painted image, perform either the stable dwelling or departure ritual as appropriate. The auspicious words should be done as in the general secret ritual.
Through these, the empowerment of the Three Families Heart Essence, including the complete common and special rituals and empowerment methods, is complete.
From the King of Tantras, the Net of Magical Illusion:
'Extracted from the heart essence, explaining its meaning,
Clearly revealed in a definite manner,
For the sake of the vast activities of the extraordinary profound Dharma, the Heart Essence of the Three Families, and to facilitate the entry of those with fortune,
May the merit of compiling a readable empowerment method,
Awaken to enlightenment in the secret sphere of the Three Families,
And be able to establish the three realms in the spontaneously perfect Great Perfection!'
Since the root text of the Three Families Heart Essence is too concise and difficult to understand, and there are some different practices, the terma text itself should be studied in detail. Take the practice of the Omniscient Lama Dorje Ziji as the basis, and supplement it with parts that do not contradict the practice of the great treasure revealer and are reasonable. By Kusali Pema Garwang Lodro Thaye

--------------------------------------------------------------------------------

་སྡེས་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་སྒྲུབ་གནས་ཆེན་པོར་བཀོད་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།




【现代汉语翻译】
སྡེས་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་སྒྲུབ་གནས་ཆེན་པོར་བཀོད་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། 被安置在斯炯秀的善逝聚集的大修行处，吉祥增盛！

【English Translation】
May auspiciousness increase, which was arranged in the great practice place where the Sugatas (those who have gone to bliss) gather in Sde-rdzong-shod!

--------------------------------------------------------------------------------

